Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Chapter 87 of He, исполнителя - Sun Kil Moon. Песня из альбома This Is My Dinner, в жанре Инди
Дата выпуска: 31.10.2018
Лейбл звукозаписи: Caldo Verde
Язык песни: Английский
Chapter 87 of He(оригинал) |
At Oceana Apartments, a breeze arises, blowing in from the Pacific. |
The balcony doors are open, and the salt sweat scent of the sea is on his skin, |
and on his lips, and in the air that he breathes. |
His senses are more acute |
since he stopped smoking. |
Chesterfield, his brand of choice, provided the |
finance for The Stolen Jools, and he and Babe generated some income by |
advertising Old Gold cigarettes, although he could never smoke Old Gold himself. |
Either way, the tobacco companies made their money back from him a thousand |
times over, and now his is an old man smelling the world anew |
Lois, his daughter, calls him on the telephone. |
He enjoys hearing from her, |
and loves spending time with his grandchildren. |
He could, perhaps, |
have tried fro more children of his own, but he chose not to. |
His daughter is |
to be his sole such blessing |
Ida says that she always knows when Lois is on the other end of the telephone. |
He does not even have to speak her name. |
Ida can hear it in his voice, |
and see it in the expression on his face |
Before I die, Ida sometimes says, I wish I could witness that expression on |
your face just once when I call. |
If your tone is anything to go by, |
your face won’t look like it does when you hear from Lois |
He always hushes her. |
If he is an a bad mood, he tells her that she sounds like |
Anita Garvin |
Or Vera, although he only thinks this and never utters it aloud |
He will die soon. |
He knows this on some animal level. |
He does not mind dying. |
He is not afraid. |
He will miss his daughter, and he will miss Ida, |
but he is now discarding days like small bills until all are spent, |
disposing of the hours by writing letters and waiting for strangers to call. |
He is excited by new deliveries of stationary with the Oceana letterhead. |
In another life, he might have been content to run a stationary store, |
with ascending grades of material from the cheapest to the finest, |
and even the poorest stored carefully to preserve it from damp stains. |
He retains a small stock of expensive cotton paper, which he uses sparingly. |
He admires the randomness of the watermark it bears, so that no two sheets are |
alike |
He has always been ambivalent about unpredictability, about disorder. |
He tried to impose order upon his life, and failed. |
He resisted the imposition |
of order upon his art, and succeeded. |
In both spheres of his existence, |
he ultimately embraced chaos |
These are the subjects about which he thinks, when he is alone at the Oceana |
Apartments |
He is not sad about the imminence of mortality. |
He feels that the purposeful |
part of his existence ended many years ago, and the best part of it concluded |
with Babe’s death. |
He has never been a particularly religious man. |
He and Babe had this in common. |
Reincarnation appeals to him, but only if he |
can retain some memory of the mistakes that he has made in this life and |
therefore only if he can retain some memory of Babe |
He does not trust in reincarnation alone to reunite him with Babe. |
He does not trust in reincarnation alone to reunite him with Babe. |
He does not trust in reincarnation alone to reunite him with Babe. |
He does not trust in reincarnation alone to reunite him with Babe. |
Fate, perhaps, but not reincarnation, because it was fate that brought them |
together, these lives entwined like lovers' limbs |
Глава 87 о нем(перевод) |
В апартаментах Oceana возникает ветер, дующий с Тихого океана. |
Двери балкона открыты, и на коже пахнет соленым потом моря, |
и на губах его, и в воздухе, которым он дышит. |
Его чувства острее |
с тех пор, как бросил курить. |
Chesterfield, выбранный им бренд, при условии, что |
финансирование The Stolen Jools, и они с Бейбом получили некоторый доход, |
рекламируя сигареты Old Gold, хотя сам он никогда не мог курить Old Gold. |
Так или иначе, табачные компании вернули ему свои деньги тысячу |
раз, и теперь это старик, нюхающий мир заново |
Лоис, его дочь, звонит ему по телефону. |
Ему нравится слушать ее, |
и любит проводить время со своими внуками. |
Он мог бы, пожалуй, |
пытался завести еще собственных детей, но решил не делать этого. |
Его дочь |
быть его единственным таким благословением |
Ида говорит, что всегда знает, когда Лоис на другом конце провода. |
Ему даже не нужно произносить ее имя. |
Ида слышит это в его голосе, |
и увидеть это в выражении его лица |
Перед смертью, Ида иногда говорит, мне бы хотелось увидеть это выражение на |
твое лицо только один раз, когда я звоню. |
Если ваш тон что-нибудь, чтобы пройти, |
ваше лицо не будет выглядеть так, как когда вы слышите от Лоис |
Он всегда успокаивает ее. |
Если у него плохое настроение, он говорит ей, что она похожа на |
Анита Гарвин |
Или Вера, хотя он только думает об этом и никогда не произносит этого вслух |
Он скоро умрет. |
Он знает это на каком-то животном уровне. |
Он не против умереть. |
Он не боится. |
Он будет скучать по дочери, и он будет скучать по Иде, |
но теперь он отбрасывает дни, как мелкие купюры, пока не истратит все, |
тратить часы на написание писем и ожидание звонка незнакомцев. |
Он взволнован новыми поставками канцелярских принадлежностей с фирменным бланком Oceana. |
В другой жизни он мог бы довольствоваться управлением магазином канцелярских принадлежностей, |
с восходящими сортами материала от самого дешевого до самого лучшего, |
и даже самые плохие тщательно хранили, чтобы защитить их от сырых пятен. |
У него есть небольшой запас дорогой хлопчатобумажной бумаги, которую он расходует экономно. |
Он восхищается случайностью водяного знака, нанесенного на нем, так что никакие два листа не совпадают. |
одинаковый |
Он всегда неоднозначно относился к непредсказуемости, к беспорядку. |
Он пытался навести порядок в своей жизни, но потерпел неудачу. |
Он сопротивлялся наложению |
порядка в своем искусстве и добился успеха. |
В обеих сферах своего существования, |
в конце концов он принял хаос |
Это предметы, о которых он думает, когда он один в Океании. |
Апартаменты |
Он не печалится о неизбежности смерти. |
Он чувствует, что целеустремленный |
часть его существования закончилась много лет назад, а лучшая часть его завершилась |
со смертью Бэйба. |
Он никогда не был особо религиозным человеком. |
У него и Бэйба было это общее. |
Реинкарнация привлекает его, но только если он |
может сохранить некоторую память об ошибках, которые он совершил в этой жизни, и |
поэтому только в том случае, если он сможет сохранить некоторые воспоминания о Бэйбе |
Он не надеется, что только реинкарнация воссоединит его с Бэйб. |
Он не надеется, что только реинкарнация воссоединит его с Бэйб. |
Он не надеется, что только реинкарнация воссоединит его с Бэйб. |
Он не надеется, что только реинкарнация воссоединит его с Бэйб. |
Судьба, может быть, но не реинкарнация, потому что судьба свела их |
вместе, эти жизни переплелись, как конечности влюбленных |