| Oh Carissa, when I first saw you, you were a lovely child | О, Карисса, когда я впервые тебя увидел, ты была милым ребенком, |
| And the last time I saw you, you were fifteen and pregnant and running wild | А в последний раз, когда я видел тебя, тебе было 15, ты была беременна и не знала, что делать. |
| I remember wondering, could there be a light at the end of your tunnel? | Помню, я гадал, увидишь ли ты свет в конце тоннеля? |
| But I left Ohio then and had pretty much forgotten all about you | А я покинул Огайо и напрочь тебя забыл. |
| I guess you were there some years ago at a family funeral | Кажется, несколько лет спустя ты была на семейных похоронах, |
| But you were one of so many relatives I didn't know which one was you | Но там было столько родственников, что я тебя не нашел. |
| | |
| Yesterday morning I woke up to so many 330 area code calls | Вчера утром я проснулся и увидел множество пропущенных с кодом 330. |
| I called my mom back and she was in tears and asked had I spoke to my father? | Я перезвонил маме, а она была в слезах и спросила, говорил ли я с отцом? |
| Carissa burned to death last night in a freak accident fire | Вчера ночью Карисса погибла при странных обстоятельствах |
| In her yard in Brewster | У себя во дворе в Брустере. |
| Her daughter came home from a party and found her | Дочь вернулась домой с вечеринки и нашла её - |
| Same way as my uncle, who was her grandfather | Так же, как было и с моим дядей, ее дедушкой. |
| An aerosol can blew up in the trash | Аэрозольный баллон взорвался в мусорке. |
| Goddamn, what were the odds? | Господи, каковы были шансы? |
| | |
| She was just getting ready | Она как раз приготовилась |
| To go to her midnight shift as an RN in Wadsworth | На ночную смену медсестрой в свою больницу. |
| And she vanished up in flames like that | И вдруг исчезла в пламени, |
| But there had to be more to her life's worth | Но ей еще было зачем жить. |
| Everyone's grieving, out of their minds | Все горюют, сходят с ума, |
| Making arrangements and taking drugs | Собираются вместе, пьют успокоительное, |
| But I'm flying out there tomorrow | А я прилечу завтра, |
| Because I need to give and get some hugs | Потому что мне нужно кого-нибудь обнять, |
| Cause I got questions that I'd like to get answered | Потому что у меня есть вопросы, на которые я хотел бы получить ответ. |
| I may never get them, but Carissa | У меня бы никогда их не было, но Карисса, |
| I've got to know, how did it happen? | Я должен знать, как это случилось. |
| | |
| Carissa was thirty-five | Кариссе было 35. |
| You don't just raise two kids and take out your trash and die | Она еще даже не вырастила двоих детей, выносила мусор и умерла. |
| She was my second cousin | Она была моей второй племянницей, |
| I didn't know her well at all but it don't mean that I wasn't | Я плохо ее знал, но это не значит, что я |
| Meant to find some poetry | Не должен найти что то прекрасное, |
| To make some sense of this, to find a deeper meaning | Прочувствовать это, найти скрытый смысл |
| In this senseless tragedy, O Carissa | В этой глупой трагедии. о Карисса, |
| I'll sing your name across every sea | Я пронесу твое имя через моря. |
| | |
| Were you doing someone else's chores for them? | Делала ли ты чьи-то домашние дела за них? |
| Were you just killing time | Просто убивала время |
| Finding things to do all by your lonesome? | В поиске какого-нибудь занятия в одиночестве? |
| Was it even you who mistakenly put flammables in the trash? | Была ли это ты, кто положил огнеопасное в мусор? |
| Was it your kids just being kids? | Были ли твои дети, по детской неосторожности? |
| If so, the guilt they will carry around forever | Если так, то они будут виноваты в твоей смерти всю свою жизнь. |
| Well I'm going out there to get a look at the landscapes | Ну а я еду туда посмотреть на пейзажи, |
| To get a look at those I'm connected by blood | Взглянуть на то, с чем кровно связан. |
| And see how it all may have shaped me | И понять как из всего этого получился я. |
| Well I'm going out there though I'm not really needed | Я еду туда, хотя мне это не очень то и надо. |
| I'm just so broken up about it | Я так далек от этого. |
| How is it that this sad history repeated? | Как могла эта грустная история повториться? |
| I'll return to Ohio, to the place I was spawned | Я вернусь в Огайо, туда, откуда я родом, |
| Going to see where I hung with my cousins | Схожу туда, где зависал с моими кузинами, |
| And played with them in the snow and fished in their ponds | Играл с ними в снегу, рыбачил в их прудах. |
| Going to see how they've grown, visit some graves | Схожу чтобы увидеть как они выросли, посетить несколько могил |
| And say, "Hey, I've missed you" | И сказать: "Эй, я скучал". |
| Going to find out as much as I can | Я собираюсь узнать как можно больше |
| About my little second cousin Carissa | О моей маленькой племяннице Кариссе. |
| | |
| Gonna go to Ohio, where I was born | Собираюсь в Огайо, туда, где я родился. |
| Got a 10:45 AM flight, I'm leaving tomorrow morn | Завтра в 10:45 утра я улечу. |
| Going to see my aunts and uncles, my parents and sisters | Собираюсь увидеться со своими тетями и дядями, родителями и сестрами, |
| Mostly I'm going to pay my respects to my little second cousin Carissa | Но по большей части, я еду туда чтобы почтить мою маленькую племянницу Кариссу. |
| | |
| Going to Ohio, where I feel I belong | Собираюсь в Огайо, куда меня тянет, |
| Ask those who know the most about Carissa | Чтобы поспрашивать тех, кто знал Кариссу лучше всех |
| For it is her life and death that I am helplessly drawn | О ее жизни и смерти, к которым меня отчаянно влечёт. |
| | |
| Carissa was thirty-five, raised kids since she was fifteen years old and suddenly died | Кариссе было 35, она растила детей с 15 лет и вдруг умерла. |
| Next to an old river, fire pit, oh there's gotta be more than that to it | Рядом со старой речкой, с пожарной ямой, нет, должно быть что-то больше чем это. |
| She was only my second cousin but it don't mean that I'm not here for her or that I wasn't | Она была всего лишь моей младшей племянницей, но это не значит, что я здесь не ради нее, или не для того, |
| Meant to give her life poetry, or to make sure her name is known across every city | Чтобы найти прекрасное в ее жизни, не для того чтобы ее имя стало известно в каждом городе. |
| | |