Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Of Pale White Morns and Darkened Eves, исполнителя - Summoning. Песня из альбома Old Mornings Dawn, в жанре
Дата выпуска: 31.07.2013
Лейбл звукозаписи: Napalm Records Handels
Язык песни: Английский
Of Pale White Morns And Darkened Eves(оригинал) | О хмурых утрах и темных вечерах(перевод на русский) |
Here many days once gently past me crept | Когда-то дни тихо проходили мимо меня |
In this dear town of old forgetfulness; | В этом милом, давно забытом городе. |
Here all entwined in dreams once long I slept | Здесь, объятый сновидениями, я спал, |
And heard no echo of the world's distress | И не слышно было эхо всемирного страдания. |
- | - |
For here the castle and the mighty tower, | Ведь здесь — замок и величественная башня |
More grey and dim than long cold autumn rain, | Серее и мрачнее, чем долгий холодный осенний дождь. |
Sleep, nor sunlit moment nor triumphal hour, | Сон, ни солнца свет, ни час триумфа, |
Wakes their old lords too long in slumber lain. | Пробуждает своих властителей, что слишком долго дремлют. |
- | - |
Like moments clustered in a crowded year, | И подобны столпившимся мгновениям насыщенного года |
Today's great sadness, or tomorrow's fear; | Сегодняшняя великая печаль или завтрашний страх... |
Faint echoes fade within their drowsy halls | Затихающее эхо исчезает в сонных залах. |
Like ghost; the daylight creeps across their walls. | Словно призрак, дневной свет крадется по стенам. |
Of Pale White Morns and Darkened Eves(оригинал) |
Here many days once gently past me crept |
in this dear town of old forgetfulness; |
here all entwined in dreams once long i slept |
and heard no echo of the world’s distress |
For here the castle and the mighty tower, |
more grey and dim than long cold autumn rain, |
sleep, nor sunlit moment nor triumphal hour, |
wakes their old lords too long in slumber lain. |
Like moments clustered in a crowded year, |
today’s great sadness, or tomorrow’s fear; |
faint echoes fade within their drowsy halls |
like ghost; |
the daylight creeps across their walls. |
О Бледном Белом Утре и Темных Вечерах(перевод) |
Здесь много дней когда-то мягко прокрались мимо меня |
в этом милом городе старого забвения; |
здесь все сплелось в снах когда-то давно я спал |
и не слышал отголоска мировой беды |
Ибо здесь замок и могучая башня, |
серее и тусклее, чем долгий холодный осенний дождь, |
сон, ни солнечный миг, ни триумфальный час, |
пробуждает их старых лордов, слишком долго лежащих в дреме. |
Как мгновения, сгруппированные в многолюдном году, |
сегодняшняя великая печаль или завтрашний страх; |
слабое эхо исчезает в их сонных залах |
как призрак; |
дневной свет ползет по их стенам. |