Перевод текста песни Of Pale White Morns and Darkened Eves - Summoning
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Of Pale White Morns and Darkened Eves , исполнителя - Summoning. Песня из альбома Old Mornings Dawn, в жанре Дата выпуска: 31.07.2013 Лейбл звукозаписи: Napalm Records Handels Язык песни: Английский
Of Pale White Morns And Darkened Eves
(оригинал)
О хмурых утрах и темных вечерах
(перевод на русский)
Here many days once gently past me crept
Когда-то дни тихо проходили мимо меня
In this dear town of old forgetfulness;
В этом милом, давно забытом городе.
Here all entwined in dreams once long I slept
Здесь, объятый сновидениями, я спал,
And heard no echo of the world's distress
И не слышно было эхо всемирного страдания.
-
-
For here the castle and the mighty tower,
Ведь здесь — замок и величественная башня
More grey and dim than long cold autumn rain,
Серее и мрачнее, чем долгий холодный осенний дождь.
Sleep, nor sunlit moment nor triumphal hour,
Сон, ни солнца свет, ни час триумфа,
Wakes their old lords too long in slumber lain.
Пробуждает своих властителей, что слишком долго дремлют.
-
-
Like moments clustered in a crowded year,
И подобны столпившимся мгновениям насыщенного года
Today's great sadness, or tomorrow's fear;
Сегодняшняя великая печаль или завтрашний страх...
Faint echoes fade within their drowsy halls
Затихающее эхо исчезает в сонных залах.
Like ghost; the daylight creeps across their walls.
Словно призрак, дневной свет крадется по стенам.
Of Pale White Morns and Darkened Eves
(оригинал)
Here many days once gently past me crept
in this dear town of old forgetfulness;
here all entwined in dreams once long i slept
and heard no echo of the world’s distress
For here the castle and the mighty tower,
more grey and dim than long cold autumn rain,
sleep, nor sunlit moment nor triumphal hour,
wakes their old lords too long in slumber lain.
Like moments clustered in a crowded year,
today’s great sadness, or tomorrow’s fear;
faint echoes fade within their drowsy halls
like ghost;
the daylight creeps across their walls.
О Бледном Белом Утре и Темных Вечерах
(перевод)
Здесь много дней когда-то мягко прокрались мимо меня
в этом милом городе старого забвения;
здесь все сплелось в снах когда-то давно я спал
и не слышал отголоска мировой беды
Ибо здесь замок и могучая башня,
серее и тусклее, чем долгий холодный осенний дождь,
сон, ни солнечный миг, ни триумфальный час,
пробуждает их старых лордов, слишком долго лежащих в дреме.
Как мгновения, сгруппированные в многолюдном году,