| Here many days once gently past me crept | Когда-то дни тихо проходили мимо меня |
| In this dear town of old forgetfulness; | В этом милом, давно забытом городе. |
| Here all entwined in dreams once long I slept | Здесь, объятый сновидениями, я спал, |
| And heard no echo of the world's distress | И не слышно было эхо всемирного страдания. |
| | |
| For here the castle and the mighty tower, | Ведь здесь — замок и величественная башня |
| More grey and dim than long cold autumn rain, | Серее и мрачнее, чем долгий холодный осенний дождь. |
| Sleep, nor sunlit moment nor triumphal hour, | Сон, ни солнца свет, ни час триумфа, |
| Wakes their old lords too long in slumber lain. | Пробуждает своих властителей, что слишком долго дремлют. |
| | |
| Like moments clustered in a crowded year, | И подобны столпившимся мгновениям насыщенного года |
| Today's great sadness, or tomorrow's fear; | Сегодняшняя великая печаль или завтрашний страх... |
| Faint echoes fade within their drowsy halls | Затихающее эхо исчезает в сонных залах. |
| Like ghost; the daylight creeps across their walls. | Словно призрак, дневной свет крадется по стенам. |