| Where forest stream went through the wood | Там, где ручей струился через лес, |
| And silent all the stens there stood | Повсюду царит мертвая тишина. |
| Of tall trees, moveless, hanging dark | Неподвижные деревья до небес свисают угрюмо |
| With mottled shadows on their bark | C корой, испещрённой тенями. |
| | |
| No moon is there, no voice, no sound | Здесь нет ни Луны, ни голоса, ни единого звука |
| Of beating heart; a sigh profound | Бьющегося сердца, не слышно ни одного глубокого вздоха. |
| Once in each age as each age dies | Лишь раз в каждом столетии, как проходит каждый век, |
| Alone is heard far far it lies. | Слышен один единственный звук, который идет далеко отсюда. |
| | |
| As faint as deepest sleeper's breath | Так же неясно, как и глубокое дыхание спящего, |
| An echo came as cold as death | Эхо; оно такое же ледяное, как и сама смерть. |
| Long are the paths, of shadow made | Наши пути долги и сотканы из мрака, |
| Where no foot's print is ever laid | Туда, где еще не ступала нога человека. |
| | |
| No moon is there, no voice, no sound | Здесь нет ни Луны, ни голоса, ни единого звука |
| Of beating heart; a sigh profound | Бьющегося сердца, не слышно ни одного глубокого вздоха. |
| Once in each age as each age dies | Лишь раз в каждом столетии, как проходит каждый век, |
| Alone is heard far far it lies. | Слышен один единственный звук, который идет далеко отсюда. |
| | |
| Upon the plain, there rushed forth and high | По равнине в глухую ночь мчались |
| Shadows at the dead of night and mirrored in the skies | Тени и отражались в небесах, |
| Far far away beyond might of day | Прочь от могущего дня. |
| And there lay the land of the dead of mortal cold decay. | И здесь находится земля мертвых, похолодевших, разлагающихся смертных. |
| | |
| The Land of Waiting where the Dead sit, | Земля надежды, где сидят Мертвецы |
| In their thought's shadow, by no moon lit. | В своих мысленных тенях, не озарена лунным светом. |
| Upon the plain, there rushed forth and high | По равнине в глухую ночь мчались |
| Shadows at the dead of night and mirrored in the skies | Тени и отражались в небесах, |
| Far far away beyond might of day | Прочь от могущего дня. |
| And there lay the land of the dead of mortal cold decay. | И здесь находится земля мертвых, похолодевших, разлагающихся смертных. |