| - | - | 
| My star, I saw it high and far | Далеко в вышине я увидел звезду | 
| At the parting of the ways | На распутье небесных дорог. | 
| A light on the edge of the outer night | Свет в ночи горел ярко на самом краю | 
| Like silver set ablaze | Как расплавленное серебро, | 
| Where the round world plunges steeply down | Где земной шар вдруг резко обрушился вниз, | 
| But on the old roads goes | Но по старой дороге идёт, | 
| As an unseen bridge that on arches runs | Как невидимый мост, что на арках стоит, | 
| To coasts that no man knows | И что в тайную гавань ведёт. | 
| - | - | 
| I would not find the burning domes and sands | Не нашёл бы я ни куполов, ни песков | 
| Where reigns the sun, nor dare the snows | Там, где царствует солнце, и где нет снегов. | 
| Nor seek in mountains dark the landscapes of the men | В тени гор ты земли тех людей не ищи, | 
| long lost to where no pathway goes | Затерявшихся там, куда нету пути. | 
| - | - | 
| But where they bloom those flowers fair | Цветы, коих прекраснее нет, где цветут? | 
| In what air or land they grow | Каким воздухом дышат, в каких землях растут? | 
| What words beyond the world I heard | По ту сторону мира я что услыхал? | 
| If you would seek for know | Если б ты поискал, если бы ты узнал... | 
| - | - | 
| In a boat then, brother, far afloat | В этой лодке, брат мой, что пока на плаву, | 
| You must labour in the sea | Должен ты уплыть в море, в другую страну, | 
| And find yourself things out of mind: | И найти себе то, что уму неподвластно. | 
| You will learn no more of me | Я всему научил, оставаться — напрасно. | 
| - | - | 
| I would not find the burning domes and sands | Не нашёл бы я ни куполов, ни песков | 
| Where reigns the sun, nor dare the snows | Там, где царствует солнце, и где нет снегов. | 
| Nor seek in mountains dark the landscapes of the men | В тени гор ты земли тех людей не ищи, | 
| Of long lost to where no pathway goes | Затерявшихся там, куда нету пути. | 
| - | - | 
| There the twain enfolded, phantom twilight, phantom twilight, | Там окутаны призраком сумерек двое | 
| And dim the mazes dark, unholy | В лабиринте теней, где нет святости боле. | 
| - | - | 
| I would never find the burning domes and sands | Не нашёл бы я ни куполов, ни песков | 
| Where reigns the sun, nor dare the snows | Там, где царствует солнце, и где нет снегов. | 
| Nor seek in mountains dark, the landscapes of the men | В тени гор ты земли тех людей не ищи, | 
| Long lost to whom no pathway goes | Затерявшихся там, куда нету пути. | 
| - | - |