| Good bye, proud world! | До свидания, гордый мир! |
| I’m going home
| Я иду домой
|
| Thou art not my friend, and I’m not thine;
| Ты мне не друг, и я не твой;
|
| Long through thy weary crowds I roam;
| Я долго брожу среди твоих усталых толп;
|
| Long I’ve been tossed like the driven foam
| Долго меня подбрасывало, как взбитую пену
|
| But now, proud world! | Но теперь, гордый мир! |
| I’m going home
| Я иду домой
|
| I am going to my own hearth stone
| Я иду к камню собственного очага
|
| Bosomed in yon green hills, alone
| Грудастая среди зеленых холмов, одна
|
| A secret nook in a pleasant land
| Тайный уголок в прекрасной стране
|
| Whose groves the frolic fairies planned
| Чьи рощи распланировали резвящиеся феи
|
| Good-bye to Flattery’s fawning face
| Прощай, льстивое лицо Флэттери
|
| To Grandeur, with his wise grimace
| Величию, с его мудрой гримасой
|
| To frozen hearts, and hasting feet
| Замерзшим сердцам и торопливым ногам
|
| To those who go, and those who come
| Тем, кто уходит, и тем, кто приходит
|
| Good-bye, proud world, I’m going home | Прощай, гордый мир, я иду домой |