| Savin Hill my starting point
| Савин Хилл моя отправная точка
|
| Down the beach with a few beers
| Вниз по пляжу с пивом
|
| Didn’t know what life had in for us
| Не знал, что жизнь приготовила для нас
|
| Starting out at St. Margarets
| Начиная с Сент-Маргаретс
|
| Up there on that lonely hill
| Там, на этом одиноком холме
|
| I got my start in 1970
| Я начал в 1970 году
|
| Moved on down to Motley school
| Перешел в школу Motley
|
| Down to St. Willies from there
| Оттуда до Сент-Виллиса
|
| The catholic golden rule got hooks in me
| Католическое золотое правило зацепило меня
|
| Sister Robad, Ms. Coughlin, the teachers and their authority
| Сестра Робад, мисс Кафлин, учителя и их авторитет
|
| I put my fists up to them at every turn
| Я ставлю перед ними кулаки на каждом шагу
|
| Savin Hill it was my start
| Савин Хилл, это было мое начало
|
| Beginning of a lifetime
| Начало жизни
|
| I still remember those days clearly
| Я до сих пор отчетливо помню те дни
|
| Cannot forget my roots
| Не могу забыть свои корни
|
| Or when it really started
| Или когда это действительно началось
|
| Savin Hill down by the beach
| Савин Хилл внизу у пляжа
|
| Grades on to eight were nuts
| Оценки до восьми были сумасшедшими
|
| Hi-jinx, stunts and pranks pulled out
| Hi-jinx, трюки и розыгрыши вытащили
|
| Me and my cousin Bill, the terrible two
| Я и мой кузен Билл, ужасные двое
|
| Danny, Joey, Robby, John, Saxon and Victoria
| Дэнни, Джоуи, Робби, Джон, Саксон и Виктория
|
| Many a long neck bottle cracked down there
| Там треснуло много бутылок с длинным горлышком
|
| Savin Hill it was my start
| Савин Хилл, это было мое начало
|
| From the courts back to the park
| От кортов обратно в парк
|
| The weekend time seemed so damn free
| Выходные казались такими чертовски свободными
|
| If you had my back, I took yours
| Если бы у тебя была моя спина, я взял бы твою
|
| Our obligatory creed
| Наше обязательное кредо
|
| Savin Hill down by the beach
| Савин Хилл внизу у пляжа
|
| Do you remember the tennis courts?
| Вы помните теннисные корты?
|
| The bungalow or Harpo’s bench
| Бунгало или скамейка Харпо
|
| Do you remember jumping that bridge?
| Вы помните, как прыгали с этого моста?
|
| The risks we took and our chances?
| Риски, на которые мы пошли, и наши шансы?
|
| GO!
| ИДТИ!
|
| The later years brought on alcohol nights
| Поздние годы принесли алкогольные вечера
|
| Coupled with petty arguments and barroom fights
| В сочетании с мелкими спорами и драками в баре
|
| We never broke apart and we stood our ground
| Мы никогда не расставались и стояли на своем
|
| If a cohort was lost he was found
| Если когорта потерялась, ее нашли
|
| If things got hot, Dorchester stayed cool
| Если дела шли жарко, Дорчестер оставался крутым
|
| No other townies came toward us fools
| Никакие другие горожане не подошли к нам, дураки
|
| Savin Hill down by the beach
| Савин Хилл внизу у пляжа
|
| It’s these memories I’ll go preach
| Именно эти воспоминания я пойду проповедовать
|
| Savin Hill is where it all began | Савин Хилл — это место, где все началось |