| In the shadow of the old north church I courted her
| В тени старой северной церкви я ухаживал за ней
|
| While the pigeons and the gargoyles perched she sang
| Пока голуби и горгульи сидели, она пела
|
| Is there anyone who’s seen those eyes dismissing her?
| Есть ли кто-нибудь, кто видел, как эти глаза отмахивались от нее?
|
| Is there anyone who’s lips she’s kissed complained?
| Есть ли кто-нибудь, кто жаловался на губы, которые она целовала?
|
| Seven months and seven wonders, seven roads of rain and thunder
| Семь месяцев и семь чудес, семь дорог дождя и грома
|
| Seven hills of lamplight gleaming, seven turns toward where you’re
| Семь холмов сияющих фонарей, семь поворотов туда, где ты
|
| dreaming
| сновидение
|
| Oh, to be back with you
| О, чтобы вернуться с тобой
|
| On a mission of the crossroad palms, simplicity
| В миссии перекрестка ладоней простота
|
| Could function as a fine first prize for pain
| Может служить прекрасным первым призом за боль
|
| But picking up the breadcrumb clues efficienctly
| Но эффективно собирать подсказки
|
| Will light me up a new days dawn, but strange
| Зажжет меня рассвет новых дней, но странный
|
| In the shadow of the old north church I courted her
| В тени старой северной церкви я ухаживал за ней
|
| In the clanging of the cast iron bell, her face
| В звоне чугунного колокола ее лицо
|
| While the shadows of the hil<op shop distorted her
| В то время как тени строительной лавки искажали ее
|
| I tumbled on my pride, pitfall from grace
| Я наткнулся на свою гордость, ловушку из-за благодати
|
| Lots of time to think it over, lots of pain to claim and shoulder
| Много времени, чтобы все обдумать, много боли, чтобы потребовать и взять на себя
|
| I was wrong, I don’t deny it
| Я был неправ, я не отрицаю этого
|
| Please forgive me, would you try it
| Пожалуйста, прости меня, ты попробуешь
|
| Oh, to be back with you
| О, чтобы вернуться с тобой
|
| Oh, to be back with you
| О, чтобы вернуться с тобой
|
| The Dm at the beginning, as well as throughout the song can be
| Дм в начале, а также на протяжении всей песни можно
|
| supplemented by changing the note played on the 6th (highest) string.
| дополнено изменением ноты, играемой на 6-й (самой высокой) струне.
|
| That is:
| То есть:
|
| Dm G Dm7 (so you don’t have to look it up)
| Dm G Dm7 (чтобы не искать)
|
| Lyrics supplied by Mike Berry.
| Слова предоставлены Майком Берри.
|
| A<ernative version (supplied by «MoonMan»):
| Альтернативная версия (предоставлена компанией «MoonMan»):
|
| capo on 3rd fret…
| каподастр на 3 ладу…
|
| walk down to <~~~ play twice
| спуститься к <~~~ играть дважды
|
| In the shadow of the old norh church
| В тени старой северной церкви
|
| I courted her,
| Я ухаживал за ней,
|
| While the pigeons and the gargoyles perched
| Пока голуби и горгульи сидели
|
| she sang.
| она пела.
|
| Is there anyone who’s seen those eyes
| Есть ли кто-нибудь, кто видел эти глаза
|
| dismissing her?
| уволить ее?
|
| Is there anyone whose lips she’s kissed complained?
| Кто-нибудь, чьи губы она целовала, жаловался?
|
| Chorus: (play like intro)
| Припев: (играть как интро)
|
| Seven months and seven wonders,
| Семь месяцев и семь чудес,
|
| Seven roads of the rain and thunder,
| Семь дорог дождя и грома,
|
| Seven hills of lamplight gleaming,
| Семь холмов сияющих фонарей,
|
| Seven turns towards where you’re dreaming,
| Семь поворотов туда, где ты мечтаешь,
|
| Oh, to be back with you.
| О, чтобы снова быть с тобой.
|
| On a mission of the crossroad palms
| В миссии перекрестка пальм
|
| Could function as a fine first prize for pain,
| Может служить прекрасным первым призом за боль,
|
| But picking up the bread crumb clues
| Но собирая подсказки хлебных крошек
|
| Will light me up a new day’s dawn,
| Зажжет мне рассвет нового дня,
|
| but strange.
| но странно.
|
| In the shadow of the old north church
| В тени старой северной церкви
|
| I courted her,
| Я ухаживал за ней,
|
| In the clanging of the cast iron bells,
| В звоне чугунных колоколов,
|
| her face;
| ее лицо;
|
| While windows of the hil<op shop
| В то время как витрины магазина hi<op
|
| distorted her,
| исказил ее,
|
| I tumbled on my pride pitfall from grace.
| Я наткнулся на свою ловушку гордыни из-за благодати.
|
| Seven months and seven wonders,
| Семь месяцев и семь чудес,
|
| Seven roads of rain and thunder,
| Семь дорог дождя и грома,
|
| Seven hills of lamplight gleaming,
| Семь холмов сияющих фонарей,
|
| Seven turns towards where you’re dreaming,
| Семь поворотов туда, где ты мечтаешь,
|
| Lots of time to think it over,
| Много времени, чтобы все обдумать,
|
| Lots of blame to claim and shoulder,
| Много вины, чтобы требовать и брать на себя,
|
| I was wrong, I don’t deny it,
| Я был не прав, я этого не отрицаю,
|
| Please forgive me, would you try it?
| Пожалуйста, простите меня, не могли бы вы попробовать?
|
| Oh, to be back with you,
| О, чтобы снова быть с тобой,
|
| Oh, to be back with you. | О, чтобы снова быть с тобой. |