| The red man
| Красный человек
|
| Killed three hundred, discontinuing the Zhao clan
| Убито триста, прекращение клана Чжао
|
| But left one
| Но оставил один
|
| Called Zhao Shuo, the pride of Jin, offspring of Zhao Dun
| По имени Чжао Шуо, гордость Цзинь, потомок Чжао Дуня
|
| And his royal wife
| И его царственная жена
|
| But then came a command
| Но затем пришла команда
|
| A forgery in the emperor’s hand
| Подделка в руке императора
|
| Which read, «Hi
| Который гласил: «Привет
|
| Pick the dagger, rope, or sword, because you must die.»
| Выбери кинжал, веревку или меч, потому что ты должен умереть».
|
| So Zhao Shuo
| Со Чжао Шуо
|
| Chose the dagger and, as ordered laid himself low
| Выбрал кинжал и, как было приказано, пал на землю
|
| But the princess had a new bundle of joy
| Но у принцессы был новый комочек радости
|
| She choked herself to save the boy
| Она подавилась, чтобы спасти мальчика
|
| A person
| Персона
|
| Secreted this child away, we’ll call him Someone
| Спрятав этого ребенка, мы назовем его Кто-то
|
| The red man
| Красный человек
|
| Sent his general Han Jue to guard the Zhao clan
| Послал своего генерала Хань Цзюэ охранять клан Чжао.
|
| This Han Jue turned out to be a guy you’d like
| Этот Хань Цзюэ оказался парнем, который вам понравится
|
| He spilled his guts to save the tyke
| Он пролил свои кишки, чтобы спасти малявку
|
| Then Someone
| Тогда Кто-то
|
| Took the little kid to Tai Ping to see Gongsun
| Отвел маленького ребенка в Тай Пин, чтобы увидеть Гунсунь
|
| And he thought
| И он подумал
|
| Of a way Someone and foundling wouldn’t be caught
| Кого-то и подкидыша бы не поймали
|
| And Gongsun would take the Someone son instead
| И вместо этого Гонсун возьмет чьего-то сына
|
| And that red guy would have his head
| И у этого красного парня была бы голова
|
| The red man killed the baby, Someone’s son
| Красный человек убил ребенка, чей-то сын
|
| The red man killed the baby
| Красный человек убил ребенка
|
| I am Someone. | Я Кто-то. |
| The red man is Tu An-Gu
| Красный человек - Ту Ан-Гу
|
| The Orphan of the Zhao is you | Сирота Чжао – это вы |