| In the Almsyard (оригинал) | На Богадельне (перевод) |
|---|---|
| She never leaves the almshouse, she’s too old | Она никогда не выходит из богадельни, она слишком стара |
| Out in the almsyard, tots with hair of gold | На скотобойне, малыши с золотыми волосами |
| Romp and frolic, twitter twitter, gaily clad | Шумная и резвая, твиттер твиттер, весело одетый |
| Yet all their carefree laughter makes her sad | Но весь их беззаботный смех делает ее грустной |
| Those babes would play elsewhere | Эти малышки будут играть в другом месте |
| Did they but know about the tiny girl who lies below | Знали ли они о крошечной девочке, которая лежит внизу? |
| Buried alive years ago by unknown knave | Похоронен заживо несколько лет назад неизвестным мошенником |
| Seduced with toys and candy to her grave | Соблазнила игрушками и конфетами в могилу |
