| Gleich schleicht sie hinaus | Сейчас она выскользнет наружу |
| und trägt ihr Herz in seinen Garten | И унесет свое сердце в его сад. |
| Gleich geht sie hinaus und macht sich bereit | Сейчас она выйдет и приготовится. |
| Ja, gleich geht sie hinaus | Да, сейчас она выйдет |
| Und kann den Tod kaum noch erwarten | И не сможет дождаться смерти. |
| Gleich hörst du sie schreien in ihrem Leid | Сейчас ты услышишь, как она кричит от боли. |
| Ihr kleines Herz betet und schreit | Ее сердечко молит и кричит. |
| - | - |
| Sag | Скажи, |
| Hörst du nicht ihr Flehen | Разве ты не слышишь ее мольбу |
| Nachts, wenn der Regen kommt und sie untergeht | По ночам, когда идет дождь и она гибнет? |
| Hörst du nicht ihr Flehen | Разве ты не слышишь ее мольбу |
| Nachts, wenn der Regen fällt | По ночам, когда льет дождь |
| Und die Sehnsucht untergeht | И тоска погибает? |
| - | - |
| Gleich schleicht sie hinaus, | Сейчас она выскользнет наружу, |
| Küsst seinen Leib und seine Taten | Поцелует его тело и его поступки. |
| Gleich geht sie hinaus, auch wenn sie zerbricht | Сейчас она выйдет, даже если сломается. |
| Und gleich zieht sie sich aus | И сейчас она разденется |
| Und weint sich stumm in seine Laken | И будет тихо плакать в его простыни. |
| Und gleich weiht sich der Herr an ihrem Leid | И сейчас бог посвятит себя ее страданиям. |
| Ihr kleines Herz betet und schreit | Ее сердечко молит и кричит. |
| - | - |
| Sag | Скажи, |
| Hörst du nicht ihr Flehen | Разве ты не слышишь ее мольбу |
| Nachts, wenn der Regen kommt und sie untergeht | По ночам, когда идет дождь и она гибнет? |
| Hörst du nicht ihr Flehen | Разве ты не слышишь ее мольбу |
| Nachts, wenn der Regen fällt | По ночам, когда льет дождь |
| Und die Sehnsucht untergeht | И тоска погибает? |
| - | - |
| Kleines Herz, du bist so rein | Сердечко, ты такое чистое. |
| Willst du ihre Ewigkeit | Ты хочешь ее вечность? |
| Willst du ihre Tränen spüren | Хочешь почувствовать ее слезы? |
| Willst du sie führen | Хочешь направлять ее? |
| Teilst du ihre Dunkelheit | Ты делишь с ней ее тьму? |
| Bringst du sie durch die Zeit | Ведешь ли ее через время? |
| Kannst du ihre Rettung sein | Можешь стать ее спасением? |
| Sie ist ganz allein | Она совсем одна. |
| - | - |
| Sag | Скажи, |
| Hörst du nicht ihr Flehen | Разве ты не слышишь ее мольбу |
| Nachts, wenn der Regen kommt und sie untergeht | По ночам, когда идет дождь и она гибнет? |
| Hörst du nicht ihr Flehen | Разве ты не слышишь ее мольбу |
| Nachts, wenn der Regen fällt | По ночам, когда льет дождь, |
| Wenn der Regen fällt | Когда льет дождь. |
| Hörst du nicht ihr Flehen | Разве ты не слышишь ее мольбу |
| Nachts, wenn der Regen kommt und sie untergeht | По ночам, когда идет дождь и она гибнет? |
| Hörst du nicht ihr Flehen | Разве ты не слышишь ее мольбу |
| Nachts, wenn der Regen fällt | По ночам, когда льет дождь, |
| Und die Sehnsucht untergeht | И тоска погибает? |