| — Bonsoir à toutes et à tous. | "Добрый вечер всем. |
| Bienvenue à notre réunion hebdomadaire des
| Добро пожаловать на нашу еженедельную встречу
|
| mélancoliques anonymes. | анонимные меланхолии. |
| Réservons un accueil particulièrement chaleureux aux
| Особенно тепло приветствуйте
|
| nouveaux, pour qui ça n’a certainement pas été facile de venir jusqu'à nous.
| новичков, которым конечно было непросто попасть к нам.
|
| Nous allons débuter cette réunion par un témoignage. | Мы собираемся начать это собрание со свидетельства. |
| Qui veut se lancer?
| Кто хочет начать?
|
| — Moi
| - Мне
|
| — Toi? | - Ты? |
| Et bien nous t'écoutons…
| Что ж, слушаем...
|
| — Merci
| - Спасибо
|
| Bonsoir je m’appelle Saïd (Bonsoir Saïd!)
| Привет, меня зовут Саид (Привет, Саид!)
|
| J’ai 27 ans et j’suis mélancolique
| мне 27 и я меланхолик
|
| J’suis de ces artistes qui écrivent leur vie
| Я один из тех художников, которые пишут свою жизнь
|
| Comme on laisse une dernière lettre près d’une boite de Prozac vide
| Как оставить последнее письмо рядом с пустой коробкой прозака
|
| Ça a été très difficile pour moi de venir ici
| Мне было очень трудно прийти сюда
|
| D’accepter ma dépendance à la mélancolie
| Принять мою склонность к меланхолии
|
| Le déclic a été de voir ma mère
| Триггер должен был увидеть мою мать
|
| Recracher en larme tous ce qu’elle a bu de mes bouteilles à la mer
| Со слезами выплюнула все, что выпила из моих бутылок в море
|
| Je m’en veux de la voir si triste
| Мне жаль видеть ее такой грустной
|
| Alors qu’elle n’a jamais été la lame de mes cicatrices
| Когда она никогда не была лезвием моих шрамов
|
| Ni personne de ma famille d’ailleurs
| И никто в моей семье в этом отношении
|
| Mais leur tailleur est noir à chaque fois qu’ils écoutent mes disques
| Но их костюм черный каждый раз, когда они слушают мои записи
|
| J’ai pris le risque de faire de la musique
| Я рискнул сделать музыку
|
| D'étaler ma vie au public pour soigner un mal de vivre
| Распространить мою жизнь на публику, чтобы вылечить боль жизни
|
| Je prends conscience de mon égoïsme
| Я осознаю свой эгоизм
|
| Quand je vois comment ils subissent le succès de mes lyrics
| Когда я вижу, как они переживают успех моей лирики
|
| Je remplis mes vers de rimes mélancoliques
| Я наполняю свои стихи меланхолическими рифмами
|
| Et ma voix frise le coma éthylique sur-rythmique
| И мой голос граничит с гиперритмичной алкогольной комой
|
| J’aime la pression qui mousse mes thèmes
| Мне нравится давление, которое вспенивает мои темы
|
| Un ivrogne qui s’empègue avec des packs de peines
| Пьяница, увлекающийся штрафными пакетами
|
| Car j’ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
| Потому что я нашел свое счастье, поющее мои беды
|
| Réappris à rire à travers mes pleurs
| Научился снова смеяться сквозь слезы
|
| Mais j’réalise que j’fais du mal à ceux que j’aime
| Но я понимаю, что причиняю боль тем, кого люблю
|
| Depuis que j’bois des verres de mélancolie pour être moins triste
| Так как я пью стаканы меланхолии, чтобы меньше грустить
|
| Réappris à vivre en étant sous terre
| Научился жить под землей
|
| Retrouvé mon coeur après l’avoir eu en pierre
| Нашел мое сердце, превратив его в камень
|
| Pour ma famille, je suis
| Для моей семьи я
|
| Chez les mélancoliques anonymes
| Среди меланхоликов анонимных
|
| Au début j’rappais pas pour en vivre
| Сначала я не зарабатывал на жизнь рэпом
|
| On rappait tous dans un bloc autour d’un poste pour le délire
| Мы все стучали в блоке вокруг столба для бреда
|
| J’partais en impro, j’enchaînais les mots
| Я собирался импровизировать, я приковал слова
|
| J’allumais le mic et ma bouche était un chalumeau
| Я включал микрофон, и мой рот был факелом
|
| Je taffais mes jeux de mots, je ne dormais plus
| Я работал над своими каламбурами, я больше не мог спать
|
| Toutes mes nuits étaient blanches pour que mes feuilles ne le soit plus
| Все мои ночи были бессонными, поэтому мои листья были бессонными.
|
| Je faisais rire mes potes grâce au Petit Robert
| Я рассмешил своих друзей благодаря Petit Robert
|
| Mais tout a changé depuis qu’on m’a volé le rôle de père
| Но все изменилось с тех пор, как меня лишили роли отца
|
| J’ai eu mal au point de vouloir me couper les veines
| Мне было больно до такой степени, что я хотел порезать себе запястья
|
| Fallait m’voir poser j’t’aime à la haine
| Должен был видеть, как я спрашиваю, я люблю тебя ненавидеть
|
| Fallait entendre ma mère pleurer toute la nuit
| Должен был слышать, как моя мать плачет всю ночь
|
| À cause des coutumes qui ont poussé mon père à la polygamie
| Из-за обычаев, подтолкнувших моего отца к полигамии
|
| C’est vrai que j’suis sorti de l’ombre
| Это правда, что я вышел из тени
|
| Mais le monde est tellement stone que j’ne pouvais écrire que «La Colombe»
| Но мир так обдолбан, что я мог написать только "Коломба"
|
| Plus tu grandis moins tu souris
| Чем больше вы растете, тем меньше вы улыбаетесь
|
| Le temps souffle et détruit ces châteaux de sable qu’on avait construit
| Время дует и разрушает эти замки из песка, которые мы построили
|
| Vous savez aujourd’hui une femme m’a mis en cure
| Вы знаете, сегодня женщина поставила меня на лечение
|
| Depuis j’ai moins de degrés dans mon écriture
| Поскольку у меня меньше степеней в моем письме
|
| J’suis moins en état de tristesse
| Я меньше в состоянии грусти
|
| Mais j’fais toujours autant péter ce putain d’mélanco-test
| Но я все еще делаю столько же ударов по этому гребаному меланко-тесту
|
| Car j’ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
| Потому что я нашел свое счастье, поющее мои беды
|
| Réappris à rire à travers mes pleurs
| Научился снова смеяться сквозь слезы
|
| Mais j’réalise que j’fais du mal à ceux que j’aime
| Но я понимаю, что причиняю боль тем, кого люблю
|
| Depuis que j’bois des verres de mélancolie pour être moins triste
| Так как я пью стаканы меланхолии, чтобы меньше грустить
|
| Réappris à vivre en étant sous terre
| Научился жить под землей
|
| Retrouvé mon coeur après l’avoir eu en pierre
| Нашел мое сердце, превратив его в камень
|
| Pour ma famille, je suis
| Для моей семьи я
|
| Chez les mélancoliques anonymes
| Среди меланхоликов анонимных
|
| Chez les mélancoliques anonymes
| Среди меланхоликов анонимных
|
| — Merci beaucoup Saïd. | "Большое спасибо Саид. |
| Merci pour ce témoignage. | Спасибо за это свидетельство. |
| Quelqu’un d’autre peut être
| кто-то другой может быть
|
| veut prendre la parole?
| хочешь говорить?
|
| — Moi j’veux bien…
| "Я хочу...
|
| — Nous t'écoutons
| - Мы слышим вас
|
| Bonsoir j’m’appelle Mélanie (Bonsoir Mélanie!)
| Привет, меня зовут Мелани (Привет, Мелани!)
|
| J’ai 26 ans et j’suis mélancolique aussi
| мне 26 и я тоже меланхолик
|
| J’suis de ces jeunes filles qui haïssent leur vie
| Я одна из тех молодых девушек, которые ненавидят свою жизнь
|
| Artiste malgré moi parce que les psys ont failli à leurs titre
| Художник вопреки себе, потому что мозгоправы провалили свой титул
|
| Depuis toujours le mal de l’encre me démange
| У меня всегда была боль от зуда чернил
|
| L’amour me manque mais me dérange alors je chante mes cicatrices
| Я скучаю по любви, но беспокою меня, поэтому я пою свои шрамы
|
| Jeune fille vive, guidée par de l’Exomil
| Живая молодая девушка под руководством Exomil
|
| Peu exotique comme avenir, donc dévouée à l'égotrip
| Немного экзотичное будущее, поэтому посвящено путешествию эго.
|
| Petite môme, je me réveille comme je rêve
| Маленький ребенок, я просыпаюсь, как во сне
|
| Que je pourrais soigner mes peines, ici au Dôme de Marseille
| Чтобы я мог излечить свои печали здесь, в Доме де Марсель.
|
| Ouais je rêve de paix, loin de la parano
| Да, я мечтаю о мире, подальше от паранойи.
|
| Ouais je rêve de «13», ouais je rêve Soprano!
| Да, я мечтаю о "13", да, я мечтаю о Сопрано!
|
| — Est-ce que cette thérapie de groupe vous a aidé à soigner votre mélancolisme?
| «Помогла ли вам эта групповая терапия вылечить меланхолию?»
|
| — Franchement ça m’a fait du bien le fait de voir que j'étais pas tout seul,
| «Честно говоря, мне было приятно видеть, что я не один,
|
| et le fait d’en parler en plus, c’est vrai que ça m’a fait beaucoup,
| и тот факт, что я больше об этом говорил, правда, меня очень сильно заставлял,
|
| beaucoup d’bien
| много хорошего
|
| — Vous avez compris pourquoi vous étiez tombé dans la mélancolie?
| — Ты понимаешь, почему ты впал в меланхолию?
|
| — Vous savez, le monde il est tellement fou, les gens ils n’ont plus de valeurs,
| "Знаешь, мир такой сумасшедший, у людей больше нет никаких ценностей,
|
| y’a plus de gens… J’vois beaucoup de gens autour de moi qui touchent le fond,
| Есть еще люди... Я вижу много людей вокруг себя, которые достигли дна,
|
| et beaucoup de gens autour de moi qui n’ont plus rien à perdre,
| и множество людей вокруг меня, которым уже нечего терять,
|
| moi ça me fais peur tout ça…
| Я боюсь всего этого...
|
| — Ça vous fait peur?
| — Это тебя пугает?
|
| — Ça me fait vraiment peur, car y’a pas plus dangereux qu’une personne qui n’a
| «Меня это очень пугает, потому что нет ничего опаснее человека, который не
|
| plus rien à perdre… | Нечего терять… |