![Sibelius: 9 Songs, Op. 23: VIa, "Soi kunniaksi Luojan" - Ylioppilaskunnan Laulajat - YL Male Voice Choir, Ян Сибелиус](https://cdn.muztext.com/i/3284759475093925347.jpg)
Дата выпуска: 20.12.2004
Язык песни: Финский(Suomi)
Sibelius: 9 Songs, Op. 23: VIa, "Soi kunniaksi Luojan"(оригинал) |
Soi kiitokseksi Luojan |
Sa laulu hentoinen |
Tään kaikkeuden tuojan |
Ja suojan ainaisen! |
Hän taitavasti toimii |
Ja vaalii luontoaan |
Ja hellämielin hoimii |
Maailmaa tuolta taivaastaan |
Hän säät ja ilman säätää |
Ja aallot tainnuttaa |
Ja hyisen hallan häätää |
Ja viljaa vartuttaa |
Hän onneen meidät ohjaa |
Jos joutuu johdantaan |
Tuon lemmen äärtä, pohjaa — |
Ken pystyy tuota tutkimaan! |
Зазвонил слава Богу (1897)(перевод) |
Кольцо во славу Творца |
Са песня нежная |
Вот импортер вселенной |
И защита вечная! |
Он работает умело |
И дорожит природой |
И нежные заботы |
Мир с того неба |
Он настраивается с регулировкой и без |
И волны оглушают |
И студеный мороз прогонит |
И зерно растет |
Счастье ведет нас |
Если вы попали во вступление |
Край той любви, дно - |
Кен может изучить это! |
Тэги песни: #Soi kiitokseksi Luojan
Sehr viele Fehler. z.B.
Soi! ist eine Aufforderung
Sa: gemeint ist "sä" (also sinä, Du)
Hän säät ja ilmat säätää = Er regelt das Wetter
onneen: ins Glück
Ken = Kuka, kein Name!
Also der Text auf Deutsch lautet:
Kling, sanftes Lied zu Ehren Gottes, der alles bringt und immer Schutz gebietet. Er wirkt geschickt und kümmert sich um seine Natur, und mit sanftem Mut pflegt er die Welt aus seinem Himmel heraus. Er regelt die Wetter und stillt die Wellen, und vertreibt den eisigen Frost, und lässt die Getreide wachsen. Er führt uns zu Glück, sofern wir es zulassen. Wer könnte jemals den Grund seiner Liebe erkunden!