Sibelius: 9 Songs, Op. 23: VIa, "Soi kunniaksi Luojan"
Перевод текста песни Sibelius: 9 Songs, Op. 23: VIa, "Soi kunniaksi Luojan" - Ylioppilaskunnan Laulajat - YL Male Voice Choir, Ян Сибелиус
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Sibelius: 9 Songs, Op. 23: VIa, "Soi kunniaksi Luojan", исполнителя - Ylioppilaskunnan Laulajat - YL Male Voice Choir Дата выпуска: 20.12.2004 Язык песни: Финский(Suomi)
Sibelius: 9 Songs, Op. 23: VIa, "Soi kunniaksi Luojan"
(оригинал)
Soi kiitokseksi Luojan
Sa laulu hentoinen
Tään kaikkeuden tuojan
Ja suojan ainaisen!
Hän taitavasti toimii
Ja vaalii luontoaan
Ja hellämielin hoimii
Maailmaa tuolta taivaastaan
Hän säät ja ilman säätää
Ja aallot tainnuttaa
Ja hyisen hallan häätää
Ja viljaa vartuttaa
Hän onneen meidät ohjaa
Jos joutuu johdantaan
Tuon lemmen äärtä, pohjaa —
Ken pystyy tuota tutkimaan!
Зазвонил слава Богу (1897)
(перевод)
Кольцо во славу Творца
Са песня нежная
Вот импортер вселенной
И защита вечная!
Он работает умело
И дорожит природой
И нежные заботы
Мир с того неба
Он настраивается с регулировкой и без
И волны оглушают
И студеный мороз прогонит
И зерно растет
Счастье ведет нас
Если вы попали во вступление
Край той любви, дно -
Кен может изучить это!
Рейтинг перевода: 5/5 |
Голосов: 1
Тэги песни: #Soi kiitokseksi Luojan
Поделитесь переводом песни:
Комментарии
Pirjo 08.09.2022
Sehr viele Fehler. z.B. Soi! ist eine Aufforderung Sa: gemeint ist "sä" (also sinä, Du) Hän säät ja ilmat säätää = Er regelt das Wetter onneen: ins Glück Ken = Kuka, kein Name! Also der Text auf Deutsch lautet: Kling, sanftes Lied zu Ehren Gottes, der alles bringt und immer Schutz gebietet. Er wirkt geschickt und kümmert sich um seine Natur, und mit sanftem Mut pflegt er die Welt aus seinem Himmel heraus. Er regelt die Wetter und stillt die Wellen, und vertreibt den eisigen Frost, und lässt die Getreide wachsen. Er führt uns zu Glück, sofern wir es zulassen. Wer könnte jemals den Grund seiner Liebe erkunden!