| His eyes were used to distance and he talked much with his hands
| Его глаза привыкли к отдалению, и он много говорил руками
|
| I guess he sort of felt hemmed in a stranger to this land
| Я думаю, он чувствовал себя чужим на этой земле
|
| And a lifestyle of another time, another time and place
| И образ жизни в другое время, в другое время и в другом месте
|
| Was written there deep in the lines of this old bushman’s face.
| Было написано глубоко в чертах лица этого старого бушмена.
|
| His attire was still in keeping with the far out channel lands
| Его одежда по-прежнему соответствовала стилю далекого Ла-Манша.
|
| There was still a strength of character in his hard old bushman’s hands
| В его жестких руках старого бушмена все еще была сила характера.
|
| And his old hat tilted forward was as much a part of him
| И его старая шляпа, сдвинутая вперед, была такой же частью его
|
| As the 80 years of livin' that showed, underneath the brim.
| Как показали 80 лет жизни, под краем.
|
| Just somewhere west of Winton mate is where I’d rather be
| Где-то к западу от Винтона, приятель, я бы предпочел быть
|
| To ride out in the dawn time, Mitchell to my horses knee
| Чтобы выехать на рассвете, Митчелл на колени моей лошади
|
| Unroll my swag beside a fire of some long forgotten camp
| Разверните мой хабар у костра какого-то давно забытого лагеря
|
| If I listen close maybe I’ll hear a tethered night horse stamp.
| Если я прислушаюсь, может быть, я услышу топот привязанной ночной лошади.
|
| Just to see again the sunsets as the night falls on the land
| Просто чтобы снова увидеть закаты, когда ночь опускается на землю
|
| Oh the silent sound of beauty makes the proudest heart expand
| О, тихий звук красоты, заставляет расширяться самое гордое сердце.
|
| Where the lights of some old homestead beam a warm and welcome glow
| Где огни какой-то старой усадьбы излучают теплый и желанный свет
|
| And no travellin' soul went hungry in those days of long ago.
| И ни одна путешествующая душа не голодала в те далекие дни.
|
| I see a dried up sandy creekbed when the dry comes much too soon
| Я вижу высохшее песчаное русло ручья, когда засуха наступает слишком рано
|
| Watch the wild mob paw for water 'neath an early rising moon
| Наблюдайте, как дикая толпа ищет воду под ранней восходящей луной
|
| Maybe I’ll see the dust cloud rising from the travellin' mob again
| Может быть, я снова увижу облако пыли, поднимающееся от путешествующей толпы
|
| Hear the whips crack on the tailers as they cross the open plain.
| Слышишь, как хлещут хлысты по хвостовикам, когда они пересекают открытую равнину.
|
| Just somewhere west of Winton mate is where I’d rather be
| Где-то к западу от Винтона, приятель, я бы предпочел быть
|
| To ride out in the dawn time, Mitchell to my horses knee
| Чтобы выехать на рассвете, Митчелл на колени моей лошади
|
| Unroll my swag beside a fire of some long forgotten camp
| Разверните мой хабар у костра какого-то давно забытого лагеря
|
| If I listen close maybe I’ll hear a tethered night horse stamp. | Если я прислушаюсь, может быть, я услышу топот привязанной ночной лошади. |