| Well you asked me if I’d ever been a-drovin'
| Ну, ты спросил меня, был ли я когда-нибудь пьяным,
|
| Oh lad, you wouldn’t know the meaning of that word
| О, парень, ты бы не знал значения этого слова
|
| With the gravel road beside you and the fence along to guide you
| С гравийной дорогой рядом с вами и забором, который ведет вас
|
| And a brand new caravan behind the herd
| И новый караван за стадом
|
| Oh, a truck and caravan behind the herd
| О, грузовик и караван за стадом
|
| I’d like to have seen you young’uns in the old days
| Я хотел бы увидеть вас, молодых людей, в старые времена
|
| With a wagonette and horses for your plant
| С повозкой и лошадьми для вашего завода
|
| Where the desert land commences and there isn’t any fences
| Где начинается пустынная земля и нет заборов
|
| And the barren country wouldn’t feed an ant
| И бесплодная страна и муравья не прокормит
|
| Oh, the barren country wouldn’t feed an ant
| О, бесплодная страна и муравья не прокормит
|
| Did you ever take your turn at riding nightwatch
| Вы когда-нибудь занимали свою очередь в ночном дозоре?
|
| 'Round the cattle on a dark and rainy camp?
| «Вогнать скот на темном и дождливом стойбище?
|
| Did you ride around them singin' with your moleskins wet and clingin'?
| Ты катался вокруг них и распевал свои кротовые шкуры, мокрые и цепляющиеся?
|
| And your body ached all over with the cramp
| И твоё тело ныло от судорог
|
| Oh, your body ached all over with the cramp. | О, у тебя все тело болело от судорог. |
| hey!
| Привет!
|
| Did you ever see a thousand head of cattle
| Вы когда-нибудь видели тысячу голов крупного рогатого скота
|
| Rush at night time just like a mighty flood?
| Мчаться в ночное время, как могучий потоп?
|
| Did you hear the timber crashin', did you feel the branches lashin'?
| Вы слышали, как трещали бревна, чувствовали, как хлещут ветки?
|
| And your horse and you were soaked in sweat and blood?
| И ваша лошадь, и вы были пропитаны потом и кровью?
|
| Oh, your horse and you were soaked in sweat and blood
| О, ты и твоя лошадь промокли от пота и крови
|
| Did you ever plod along behind the tailers
| Вы когда-нибудь тащились за хвостовиками?
|
| And you couldn’t see your horses head for dust?
| И вы не могли видеть, как ваши лошади рвутся в пыль?
|
| And the cattle that you followed, they were very weak and hollow?
| А тот скот, за которым вы шли, был очень слабым и пустым?
|
| And you wondered if you’d get’em there or bust?
| И вы задавались вопросом, доставите ли вы их туда или разорите?
|
| You were doubtful if you’d get’em there or bust?
| Вы сомневались, доберетесь ли вы до них или разорите?
|
| Did you ever take your turn at tailin' horses
| Вы когда-нибудь занимались хвостом лошадей?
|
| When there wasn’t any grass within your sight?
| Когда не было травы в поле твоего зрения?
|
| Did you ever use the pliers, did you cut the squatters wires?
| Ты когда-нибудь пользовался плоскогубцами, ты перерезал провода скваттеров?
|
| And you fed them on the squatters grass all night?
| И ты всю ночь кормил их скваттерской травой?
|
| Yes and moved them out before the east was bright? | Да и сдвинули их до того, как на востоке стало светло? |
| hey!
| Привет!
|
| Did you ever have to shoe a mob of cattle
| Вам когда-нибудь приходилось подковывать стадо крупного рогатого скота
|
| With horse shoes cut in halves to make them fit?
| С подковами, разрезанными пополам, чтобы подогнать их по размеру?
|
| Did you shoe them by the hour with your temper getting sour?
| Вы подковывали их по часам, когда ваш характер становился все более кислым?
|
| From break of dawn until the lamps were lit?
| От рассвета до зажжения фонарей?
|
| Yes you worked all day until the lamps were lit
| Да ты работал весь день, пока не зажгли лампы
|
| So you asked me if I’d ever been a-drovin'
| Итак, вы спросили меня, водил ли я когда-нибудь
|
| Oh lad, you wouldn’t know the meaning of that word
| О, парень, ты бы не знал значения этого слова
|
| With the gravel road beside you and the fence along to guide you
| С гравийной дорогой рядом с вами и забором, который ведет вас
|
| And a brand new caravan behind the herd
| И новый караван за стадом
|
| Yes a truck and caravan behind the herd
| Да грузовик и караван за стадом
|
| Not like the old days now, behind the herd
| Не то, что в старые времена сейчас, за стадом
|
| Oh, things have really changed in behind the herd
| О, все действительно изменилось за стадом
|
| Road trains roaring now behind the herd
| Автопоезда ревут сейчас за стадом
|
| Hey! | Привет! |