| Now the drovers cook weighed fifteen stone and he had one bloodshot eye
| Теперь повар-погонщик весил пятнадцать стоунов, и у него был один налитый кровью глаз.
|
| He had no laces in his boots and no buttons on his fly
| У него не было шнурков на ботинках и пуговиц на ширинке.
|
| His pants hung loosly round his hips hitched by a piece of wire
| Его штаны свободно болтались на бедрах, привязанные куском проволоки.
|
| And they concertined round his boots in a way that you’d admire
| И они сговорились вокруг его ботинок так, что вы бы восхищались
|
| Well he stuck the billy on the boil and then emptied out his pipe
| Ну, он засунул билли в фурункул, а затем опустошил свою трубку
|
| And with his greasy shirtsleeves he gave his nose a wipe
| И своими засаленными рукавами рубашки вытер нос
|
| And with pipe in mouth he mixed a sod and the drip hung from his chin
| И с трубкой во рту смешал дерн, и с подбородка свисала капля
|
| And as he mixed the damper up the drip kept dripping in
| И по мере того, как он перемешивал демпфер, капли продолжали капать.
|
| I walked quietly over to him and said toss that mixtuer out
| Я тихо подошел к нему и сказал выбросить эту смесь
|
| And in future when your working keep your pipe out of your mouth
| И впредь, когда будешь работать, держи трубку подальше от рта.
|
| Well he stood erect and eyed me with such a dirty look
| Ну, он стоял прямо и смотрел на меня таким грязным взглядом
|
| And said in choice Australian «Get another bloody cook»
| И сказал на выбор австралийцу: «Возьми еще одного чертового повара»
|
| A cook I said you call yourself you greasy slop made lout
| Повар, я сказал, что ты называешь себя жирным помоем, сделанным хамом
|
| Why you should be jailed for taking work that you cannot carry out
| Почему вас должны посадить в тюрьму за выполнение работы, которую вы не можете выполнять
|
| Oh he then uncorked some language and I felt a thrill of fear
| О, он тогда откупорил какой-то язык, и я почувствовал кайф от страха
|
| As he swung his hairy paws about and said «trot your frame out here»
| Когда он размахивал своими мохнатыми лапами и говорил: «Иди сюда».
|
| In outback brawls there are no rules nor limits to the weight
| В потасовках в глубинке нет ни правил, ни ограничений по весу.
|
| So I had to squib or meet him with my meagre nine stone eight
| Так что мне пришлось скривиться или встретиться с ним с моими скудными девятью стоун восемью
|
| And we both bounced into action and fell into a clinche
| И мы оба бросились в бой и попали в клинч
|
| I put a headlock on him but I couldn’t make him flinch
| Я заблокировал его голову, но не смог заставить его вздрогнуть
|
| For hours we fought in deathly grips swung uppercuts and crosses
| Часами мы сражались в смертельной хватке, размахивали апперкотами и кроссами
|
| We staggered and founded in distress like broke and winded horses
| Мы шатались и основывались в бедствии, как сломленные и запыхавшиеся лошади
|
| Then gaspingly he muttered «Oh I’ve fought all through the north»
| Затем, задыхаясь, он пробормотал: «О, я прошел через весь север».
|
| «Your the gamest thing I’ve ever struck, here give me your hand old sport»
| «Твоя самая игра, в которую я когда-либо играл, дай мне свою руку, старая забава»
|
| Well I can’t explain my feelings with joy I nearly cried
| Ну, я не могу объяснить свои чувства от радости, я чуть не заплакал
|
| As we staggered to a shade close by where he sank down and died
| Когда мы пошатнулись в тени рядом, где он опустился и умер
|
| Now you talk about that saltbush scrap why it was only play
| Теперь вы говорите об этом куске солончака, почему это была всего лишь игра
|
| Compared to that grueling battle we fought that fatal day
| По сравнению с той изнурительной битвой, которую мы вели в тот роковой день
|
| And now above his resting place where the grasses grown to seed
| И теперь над его местом отдыха, где трава проросла, чтобы сеять
|
| On stone is carved this epitath for travelers to read
| На камне высечена эта эпитафия для путешественников
|
| Here lies the son of Donald Gunn none gamer ever stood
| Здесь покоится сын Дональда Ганна, ни один геймер никогда не стоял
|
| And he died in dinkum battle with Jimmy Underwood | И он погиб в динкум-баттле с Джимми Андервудом. |