| There’s a legend that I’ve heard about in Ireland
| Есть легенда, о которой я слышал в Ирландии.
|
| They tell me that it’s called the calling home
| Они говорят мне, что это называется звонком домой
|
| Some folk think it’s just imagination
| Некоторые люди думают, что это просто воображение
|
| But I have heard the calling on my own
| Но я услышал зов сам по себе
|
| It’s the story of a force within the spirit of those who immigrated years ago
| Это история о силе в духе тех, кто иммигрировал много лет назад.
|
| To dwell within the hearts of their descendants
| Жить в сердцах их потомков
|
| And bless them with the yearning there to go
| И благослови их стремление туда идти
|
| Have you ever felt the calling calling you home to Ireland, the emerald of the
| Вы когда-нибудь чувствовали зов, зовущий вас домой, в Ирландию, изумруд
|
| sea
| море
|
| To the green glens of Antrim
| В зеленые долины Антрима
|
| Or tawny Gold Shore
| Или рыжевато-золотой берег
|
| Or the girl who might be waiting in Tralee
| Или девушка, которая может ждать в Трали
|
| Do you ever feel the longing to be in County Down
| Вы когда-нибудь чувствовали желание быть в графстве Даун
|
| Have you heard the Midlands calling from Athlone
| Вы слышали, как Мидлендс звонит из Атлона
|
| To Killarney or where’er it be in that fair Irish land
| В Килларни или где бы то ни было на этой прекрасной ирландской земле
|
| It’s the calling that’s calling you home
| Это зов, который зовет тебя домой
|
| It’s passed the test of timeless generations
| Он прошел испытание вечными поколениями
|
| Oh how I wish I could have known the man
| О, как бы я хотел знать этого человека
|
| Who left those fields of green in 1820
| Кто покинул эти зеленые поля в 1820 году?
|
| And never found his way back home again
| И так и не вернулся домой
|
| But he has left the calling here within me
| Но он оставил призвание здесь, во мне
|
| Soon I will set my feet on Erin’s shore
| Скоро я ступлю на берег Эрин
|
| And in my heart he’ll walk along beside me
| И в моем сердце он будет идти рядом со мной
|
| On the pathway to a dear old cottage door
| На пути к милой двери старого коттеджа
|
| Have you ever felt the calling calling you home to Ireland, the emerald of the
| Вы когда-нибудь чувствовали зов, зовущий вас домой, в Ирландию, изумруд
|
| sea
| море
|
| To the green glens of Antrim
| В зеленые долины Антрима
|
| Or tawny Gold Shore
| Или рыжевато-золотой берег
|
| Or the girl who might be waiting in Tralee
| Или девушка, которая может ждать в Трали
|
| Do you ever feel the longing to be in County Down
| Вы когда-нибудь чувствовали желание быть в графстве Даун
|
| Have you heard the Midlands calling from Athlone
| Вы слышали, как Мидлендс звонит из Атлона
|
| To Killarney or where’er it be in that fair Irish land
| В Килларни или где бы то ни было на этой прекрасной ирландской земле
|
| It’s the calling that’s calling you home
| Это зов, который зовет тебя домой
|
| It’s the calling that’s calling back home | Это призвание, которое зовет домой |