| It was somewhere in September and the sun was goin' down
| Это было где-то в сентябре, и солнце садилось
|
| When I came in search of copy, to a Darling River town
| Когда я приехал в поисках копии в город Дарлинг-Ривер
|
| Come-And-Have-A-Drink we’ll call it, 'tis a fitting name I think
| Приходи-и-выпей, мы назовем это, я думаю, это подходящее имя
|
| And 'twas raining, for a wonder, up at Come-And-Have-A-Drink
| И на удивление шел дождь в Приходи-и-выпей
|
| Underneath the pub verandah I was resting on a bunk
| Под верандой паба я отдыхал на койке
|
| When a stranger rose before me, and he said that he was drunk
| Когда передо мной встал незнакомец и сказал, что пьян
|
| He apologised for speaking, there was no offence he swore
| Он извинился за то, что говорил, не было никакого оскорбления, он клялся
|
| But he somehow seemed to fancy that he’d seen my face before
| Но ему почему-то показалось, что он видел мое лицо раньше
|
| He agreed you can’t remember all the chaps you chance to meet
| Он согласился, что вы не можете вспомнить всех парней, которых вы случайно встретите
|
| And he said his name was Sweeney, people lived in Sussex Street
| И он сказал, что его зовут Суини, люди живут на Сассекс-стрит
|
| He was camping in a stable, that he swore that he was right
| Он ночевал в конюшне, что он поклялся, что он прав
|
| Only for the blanky horses walkin' over him all night
| Только для пустых лошадей, идущих по нему всю ночь
|
| He’d apparently been fighting, for his face was black and blue
| Очевидно, он дрался, потому что его лицо было черным и синим.
|
| And it looked as though the horses had been treading on him too
| И было похоже, что и на него наступили лошади
|
| But an honest genial twinkle in the eye that wasn’t hurt
| Но честный добродушный огонек в глазе, который не пострадал
|
| Seemed to hint of something better, spite of drink and rags and dirt
| Казалось, намекал на что-то лучшее, несмотря на выпивку, тряпье и грязь.
|
| He was born in Parramatta and he said with humour grim
| Он родился в Парраматте и мрачно сказал с юмором
|
| That he’d like to see the city, 'ere the liquor finished him
| Что он хотел бы увидеть город, пока ликер не прикончил его
|
| But he couldn’t raise the money, he was damned if he could think
| Но он не мог собрать деньги, будь он проклят, если он мог думать
|
| What the Government was doing here, he offered me a drink
| Что здесь делает правительство, он предложил мне выпить
|
| I declined, 'twas self-denial and I lectured him on booze
| Я отказался, это было самоотречение, и я прочитал ему лекцию о выпивке
|
| Using all the hackneyed arguments that preachers mostly use
| Используя все избитые аргументы, которые в основном используют проповедники
|
| Things I’d heard in temperance lectures, I was young and rather green
| То, что я слышал на лекциях по воздержанию, я был молод и довольно зелен
|
| And I ended by referring to the man he might have been
| И я закончил, сославшись на человека, которым он мог быть
|
| But he couldn’t stay to argue, for his beer was nearly gone
| Но он не мог остаться, чтобы спорить, потому что его пиво почти закончилось
|
| He was glad, he said, to meet me, and he’d see me later on
| Он был рад, сказал он, встретиться со мной, и он увидит меня позже
|
| But he guessed he’d have to go and get his bottle filled again
| Но он догадался, что ему придется пойти и снова наполнить свою бутылку
|
| And he gave a lurch and vanished in the darkness and the rain
| И он дал крен и исчез во мраке и дожде
|
| Now of afternoons in cities, when the rain is on the land
| Теперь о днях в городах, когда дождь на земле
|
| Visions come to me of Sweeney, with his bottle in his hand | Ко мне приходят видения Суини с бутылкой в руке |