| Я ехал по Пиллига, устал от дороги
|
| Остановился, чтобы передохнуть, размял ноги и проверил нагрузку
|
| Это приближалось к закату, отсутствовало около недели
|
| Когда я остановился в этом кемпинге на берегу Тули-Крик
|
| Ну, я прошел по тропе, и куст был довольно тих
|
| Проверяя веревки и пиная шины, ночью было холодно
|
| Я забирался в кабину, когда мне показалось, что я услышал стон
|
| И у меня появилось это внезапное чувство, что я не один
|
| О, в Пиллига есть что-то, я слышал, как говорят старожилы
|
| Что некоторые даже не будут там ночевать, некоторые никогда не пойдут туда
|
| И если вы слушаете их истории, у вас просто мурашки по коже
|
| Некоторые могут высказывать свое мнение, а некоторые вообще никогда не говорят
|
| Ну, я отнес ее к тому, что, может быть, ветер дует в деревьях
|
| Полностью игнорируя дрожь в коленях
|
| Я забирался в кемпер, сорок подмигиваний - это все, что я взял
|
| Когда я почувствовал, что кабина трясется, я действительно проснулся.
|
| О, я вытащил рычажок из-под сиденья
|
| Включите свет и наденьте мне на ноги римские сандалии
|
| Я ползал вокруг барана, раздавался этот ужасный звук
|
| И мои волосы стояли дыбом, я примерзла к земле
|
| Эй, в Pilliga есть что-то, я слышал, что старожилы говорят
|
| Что некоторые даже не будут там ночевать, некоторые никогда не пойдут туда
|
| И если вы слушаете их истории, у вас просто мурашки по коже
|
| Некоторые могут высказывать свое мнение, а некоторые вообще никогда не говорят
|
| Затем эта штука пришла ко мне, она была высотой в десять футов.
|
| С волосами, полностью покрытыми, убийство в его дьявольских глазах
|
| И я, должно быть, начал кричать, как банши на полном ходу
|
| Ибо он что-то заревел и хрюкнул, а потом исчез в ночи
|
| Когда, наконец, я проснулся, я лежал на земле
|
| И жуткая тишина, ничего не шевелилось и не издавало ни звука
|
| Оба моих глаза были большими, как блюдца, и все еще видели в моем сознании
|
| Это первобытное видение, красные глаза горят в моих
|
| О, в Пиллиге что-то есть, я слышал его разглагольствования и рев
|
| И мои нервы были на пределе, вспоминая то, что я видел
|
| Он был большим и волосатым, его духи действительно пахли
|
| Да, есть что-то в приятеле Пиллига, на берегу Тули-Крик
|
| Пусть останется там, в Пиллига, на берегу Тули-Крик. |