| Where are the mates I used to have?
| Где друзья, которые у меня были?
|
| I wonder where they are?
| Интересно, где они?
|
| Some still wander and some made good
| Некоторые все еще бродят, а некоторые поправились
|
| And others traveled far.
| А другие путешествовали далеко.
|
| Some have gathered their gear and gone
| Некоторые собрали свое снаряжение и ушли
|
| To a better land or worse;
| В лучшую землю или в худшую;
|
| Their load was heavy, the passing years
| Их ноша была тяжела, прошедшие годы
|
| Is the weight that oldsters curse.
| Вес, который проклинают старики.
|
| When we were young and the world was wide
| Когда мы были молоды и мир был широк
|
| And the longest day not hard,
| И самый длинный день не тяжелый,
|
| We would joke our way from dawn to dark,
| Мы шутили бы от рассвета до темноты,
|
| Through the mob in the branding yard.
| Сквозь толпу во дворе клеймения.
|
| One I remember when I was there,
| Один я помню, когда я был там,
|
| Who helped me in early years,
| Кто помогал мне в первые годы,
|
| When I was the butt of the stockrail jokes,
| Когда я был объектом шуток про рельсы,
|
| He taught me to take the jeers.
| Он научил меня принимать насмешки.
|
| In life he didn’t amount to much,
| В жизни он многого не добился,
|
| He came from further out.
| Он пришел издалека.
|
| He was only a lanky coloured lad,
| Он был всего лишь долговязым цветным парнем,
|
| A station rouse about.
| Вокзал вздрогнул.
|
| Oh, I’ve thanked him often in after life,
| О, я часто благодарил его в загробной жизни,
|
| For the things he taught me then,
| За то, чему он научил меня тогда,
|
| He guided my youth through the stockman’s life
| Он провел мою юность через жизнь скотовода
|
| In the hard, tough world of men.
| В суровом, жестком мире мужчин.
|
| Although he didn’t amount to much,
| Хотя он не многого стоил,
|
| All that he had, he gave.
| Все, что у него было, он отдал.
|
| He was white enough and man enough
| Он был достаточно белым и достаточно мужественным
|
| To rest in a soldier’s grave.
| Упокоиться в солдатской могиле.
|
| Forgotten by most of the ones he knew
| Забытый большинством тех, кого он знал
|
| And those of his tribal tree;
| И те из его племенного дерева;
|
| The world forgetting, the world forgot
| Мир забыл, мир забыл
|
| Except by mates like me.
| Кроме таких товарищей, как я.
|
| So long, old mate from early days
| Пока, старый приятель с первых дней
|
| Wherever you may be.
| Где бы вы ни были.
|
| May the grass be green and the water good,
| Пусть трава будет зеленой, а вода хорошей,
|
| From care may your days be free.
| Пусть дни твои будут свободны от забот.
|
| I’ve traveled a span of the road of life
| Я путешествовал по дороге жизни
|
| And I’ve learned to understand,
| И я научился понимать,
|
| Through mate-ship the way it was meant to be,
| Через mate-ship, как это должно было быть,
|
| Has no colour, creed nor land.
| Не имеет ни цвета кожи, ни вероисповедания, ни земли.
|
| Contributed: Marten Busstra 2009] | Предоставлено: Мартен Бустра, 2009 г.] |