| Only one old post is standing, solid yet, but only one,
| Только один старый столб стоит, еще крепкий, но только один,
|
| Where the milking and the branding and the slaughtering were done.
| Где доили, клеймили и забивали.
|
| Later years have brought dejection, care, and sorrow; | Последующие годы принесли уныние, заботу и печаль; |
| but we knew
| но мы знали
|
| Happy days on that selection underneath old Bukaroo.
| Счастливые дни на этом выборе под старым Букару.
|
| Then the light of day commencing, found us at the gully’s head,
| Потом рассвет застал нас у истока оврага,
|
| Splitting timber for the fencing, stripping bark to roof the shed.
| Расколоть бревна для забора, содрать кору для крыши сарая.
|
| Hands and hearts the labour strengthened; | Руки и сердца труд укрепил; |
| weariness we never knew,
| усталость, которую мы никогда не знали,
|
| Even when the shadows lengthened 'round the base of Bukaroo.
| Даже когда тени удлинились вокруг основания Букару.
|
| There for days below the paddock how the wilderness would yield,
| Там в течение нескольких дней под загоном, как дикая местность уступит,
|
| To the spade, the pick and mattock, while we toiled to win the field.
| К лопате, кирке и мотыге, пока мы трудились, чтобы выиграть поле.
|
| Half our hands are hard to sully, ours the deeper blended screw,
| Половину наших рук трудно запятнать, у нас более глубокий шнек,
|
| Burning off down in the gully at the back of Bukaroo.
| Сгорел в овраге позади Букару.
|
| When the cows were safely yarded, and the calves were in the pen,
| Когда коровы были в безопасности, а телята в загоне,
|
| All the cares of day discarded, 'round the fire we mustered then.
| Все дневные заботы отброшены, У костра мы собрались тогда.
|
| Rang the roof with boyish laughter while the flames e’er-topped the flue;
| Крыша звенела от мальчишеского смеха, а пламя вечно бушевало в дымоходе;
|
| Happy nights remembered after, far away from Bukaroo.
| Счастливые ночи вспоминаются после, далеко от Букару.
|
| But the years were full of changes, and a sorrow found us there;
| Но годы были полны перемен, и застала нас там печаль;
|
| For our home amid the ranges was not safe from searching Care.
| Ибо наш дом среди хребтов не был в безопасности от поисков Заботы.
|
| On he came, a silent creeper; | Он пришел, молчаливая лиана; |
| and another mountain threw
| и другая гора бросила
|
| O’er our lives a shadow deeper than the shade of Bukaroo.
| Над нашими жизнями тень глубже, чем тень Букару.
|
| All the farm is disappearing; | Вся ферма исчезает; |
| for the home has vanished now,
| потому что дом исчез,
|
| Mountain scrub has choked the clearing, hid the furrows of the plough.
| Горный кустарник задушил поляну, скрыл борозды плуга.
|
| Nearer still the scrub is creeping where the little garden grew;
| Еще ближе стелется кустарник там, где рос садик;
|
| And the old folks now are sleeping, at the face of Bukaroo.
| А старики теперь спят перед лицом Букару.
|
| But the years were full of changes, and a sorrow found us there;
| Но годы были полны перемен, и застала нас там печаль;
|
| For our home amid the ranges was not safe from searching Care.
| Ибо наш дом среди хребтов не был в безопасности от поисков Заботы.
|
| On he came, a silent creeper; | Он пришел, молчаливая лиана; |
| and another mountain threw
| и другая гора бросила
|
| O’er our lives a shadow deeper than the shade of Bukaroo. | Над нашими жизнями тень глубже, чем тень Букару. |