| Tall and freckled and sandy
| Высокий, веснушчатый и песчаный
|
| Face of a country lout;
| Лицо деревенского хама;
|
| This was the picture of Andy
| Это была фотография Энди
|
| Middleton’s Rouseabout
| Миддлтон Роузэбаут
|
| Type of a coming nation
| Тип грядущей нации
|
| In the land of cattle and sheep
| В стране крупного рогатого скота и овец
|
| He worked on Middleton’s station
| Он работал на станции Миддлтона.
|
| For a pound a week and his keep
| За фунт в неделю и его содержание
|
| On Middleton’s wide dominions
| О широких владениях Миддлтона
|
| Plied the stockwhip and shears;
| Пользовался кнутом и ножницами;
|
| Had he er hadn’t any opinions
| Если бы у него не было никакого мнения
|
| Had he hadn’t any ideas'
| Если бы у него не было идей'
|
| Swiftly the years went over
| Быстро прошли годы
|
| And liquor and drought prevailed;
| И ликер и засуха преобладали;
|
| And Middleton, he went as a drover, you know
| А Миддлтон, он ездил погонщиком, знаете ли
|
| After his station had failed
| После того, как его станция потерпела неудачу
|
| Instrumental
| Инструментальный
|
| (whoa whoa whoa)
| (уоу уоу уоу)
|
| Type of a careless nation
| Тип небрежной нации
|
| Men who are soon played out
| Мужчины, которые скоро разыграются
|
| Middleton was: and so his station
| Миддлтон был: и поэтому его станция
|
| Bought by the Rouseabout
| Купил Роузэбаут
|
| Now flourishing beard and sandy
| Теперь цветущая борода и песок
|
| He’s tall, he’s robust and stout;
| Он высок, крепок и крепок;
|
| Yes this is the picture of Andy, you know
| Да, это фотография Энди, ты знаешь
|
| Middleton’s Rouseabout
| Миддлтон Роузэбаут
|
| And now on his own dominions
| А теперь в своих владениях
|
| He works with his overseers;
| Он работает со своими надзирателями;
|
| And he still hasn’t any opinions
| И у него до сих пор нет никакого мнения
|
| He hasn’t any ideas | У него нет идей |