| Это было во время засухи в Квинсленде
|
| И над холмом и лощиной,
|
| Ни травы, ни воды далеко друг от друга,
|
| Все сухо и чертовски жарко.
|
| Жалкие воловьи упряжки выстроились
|
| Рядом с водопоем
|
| Они боролись сквозь пыль и засуху
|
| В течение нескольких дней, чтобы достичь этой цели.
|
| И хотя вода выступила вперед
|
| Зловонный, нечестивый смрад,
|
| Быки и быки
|
| Выпил глубоко их жажду, чтобы утолить.
|
| Двое водителей ругались и ругались
|
| Это могут сделать только водители.
|
| Другой, по имени Дэниел,
|
| Наиболее известен как Святой Дан,
|
| Увещевал их и сказал, что это
|
| премудрый указ Господа;
|
| И если бы они только смотрели и ждали,
|
| Изменение, которое они быстро увидят.
|
| Странно, что быки Дэна
|
| Ни один не взлетел,
|
| Но это, сказал он, произошло благодаря молитве
|
| И частые мольбы.
|
| Наконец один умер, но Дэн был спокоен,
|
| Казалось, его это почти не заботило;
|
| Он преклонил колени рядом с трупом быка
|
| И вознес молитву.
|
| «Одного тельца взял Ты, Господи,
|
| И так кажется лучше.
|
| Да будет воля Твоя, но посмотри на мою нужду
|
| А остальное пожалей мне!»
|
| Прошел месяц. |
| Быки Дэна сейчас
|
| Каждый день умирали,
|
| Но все равно каждый раз бы
|
| Верный товарищ молится,
|
| «Другого Ты взял, Господи,
|
| И так кажется лучше.
|
| Да будет воля Твоя, но посмотри на мою нужду,
|
| А остальное пожалей мне!»
|
| И все же они расположились лагерем у дыры,
|
| И все же никогда не было дождя,
|
| А волы Дана все умирали и умирали,
|
| Пока остался только один.
|
| Потом Дэн сломался — добрый святой Дэн —
|
| Человек, который никогда не ругался.
|
| Он стал на колени рядом с последним трупом,
|
| И вот молитва, которую он проре.
|
| «Вот девятнадцать Ты взял, Господи,
|
| И теперь вы ясно увидите
|
| тебе лучше взять кровавый жребий,
|
| Мне ни черта не годится.
|
| Другие всадники так много смеялись
|
| Они сотрясали небо вокруг;
|
| Сверкнула молния, загремел гром,
|
| И Святой Дан утонул. |