| If just passing through Mt Isa
| Если просто проехать через гору Иса
|
| Don’t forget to take the time
| Не забудьте потратить время
|
| To go around old mate, an' meet
| Обойти старого приятеля и встретиться
|
| A real good friend of mine
| Мой настоящий хороший друг
|
| Yet I’ve looked in beauty parlours
| Но я смотрел в салонах красоты
|
| Or the modern fashion stores
| Или магазины современной моды
|
| You’ll find her at the sale yards
| Вы найдете ее на распродажах
|
| Loading fats or dipping stores
| Загрузка жиров или магазинов для окунания
|
| She’s as hard an' tough as greenhide'
| Она такая же твердая и жесткая, как зеленая кожа
|
| With a heart of solid gold
| С сердцем из чистого золота
|
| Educated on the stock routes
| Знакомство со стоковыми маршрутами
|
| In the droving days of old
| В старые дни
|
| Taking nightwatch, tething horses
| Принимая ночную смену, привязывая лошадей
|
| On the famous Murringai
| На знаменитом Муррингае
|
| Living close to God and nature
| Жизнь рядом с Богом и природой
|
| Where the Wedgetail eagles fly
| Где летают клинохвостые орлы
|
| Hey!
| Привет!
|
| Her father was a teacher
| Ее отец был учителем
|
| And he put her to the test
| И он подверг ее испытанию
|
| In the college of the stockmen
| В колледже скотоводов
|
| On the big camps in the west
| В больших лагерях на западе
|
| She can educate a young horse
| Она может воспитать молодую лошадь
|
| In a firm and gentle way
| Твердо и нежно
|
| Just like her father taught her
| Так же, как ее отец учил ее
|
| On the stock routes in his day
| На стоковых маршрутах в его дни
|
| And she takes a lot of shifting
| И она много меняет
|
| From the park and pully seat
| Из парка и шкива
|
| In a fair go on a plucker
| На ярмарке иди на щипчик
|
| She’s pretty hard to beat
| Ее довольно трудно победить
|
| And in the rodeo arena
| И на арене родео
|
| At the Isa every year
| В Исе каждый год
|
| With a pick up men she’s working
| С подборщиком мужчин она работает
|
| She’d beat stockmen tending gear. | Она побьет скотоводов, ухаживающих за снаряжением. |
| Hey!
| Привет!
|
| She can ply the awl an' needles
| Она может использовать шило и иглы
|
| She can use the shoein' gear
| Она может использовать обувное снаряжение
|
| And when the days work’s over, mate
| И когда дни работы закончились, приятель
|
| She’ll join you in a beer
| Она присоединится к вам в пиве
|
| Well respected by the bushmen
| Пользуется уважением у бушменов
|
| All through the northern line
| По всей северной линии
|
| She’s a credit to her father
| Она делает честь своему отцу
|
| From the old stock riding line
| Из старой линии верховой езды
|
| She has known the joys and sorrows
| Она познала радости и печали
|
| Of a mother and a wife
| О матери и жене
|
| And it mostly is the good
| И это в основном хорошо
|
| Who are the loosers in this life
| Кто лузеры в этой жизни
|
| So when you meet her she would greet you
| Поэтому, когда вы встретите ее, она поприветствует вас
|
| With a handshake rough and hard
| С рукопожатием грубым и твердым
|
| So don’t forget to tell her, mate
| Так что не забудь сказать ей, приятель
|
| We all send our best regards. | Мы все передаем наши наилучшие пожелания. |
| Hey!
| Привет!
|
| Yeah, mate, don’t forget to tell her
| Да, приятель, не забудь сказать ей
|
| We all send our best regards
| Мы все передаем наши наилучшие пожелания
|
| We really do | Мы действительно делаем |