| С выцветшими чернилами и пылью
|
| Забытый там на полке вне поля зрения
|
| Все эти старые станционные журналы, чековые книжки и тому подобное.
|
| Называть фунт в неделю людей, которых я знал
|
| Имена старых звонарей, фехтовальщиков и разбойников
|
| Лагерные повара и погонщики и горничная или две
|
| Старые воспоминания об огне этих старых журналов станции
|
| Сокрытие имен людей из кустов, которых я знал
|
| Имена тружеников, пьяниц и скандалистов
|
| Одно или два имени хороших скотоводов, которых я знал
|
| Неизгладимо запечатлено в этих старых станционных книгах.
|
| Брошенный здесь, забитый пылью вне поля зрения
|
| Копии документов, требуемых головным офисом
|
| Ежемесячные отчеты от человека, находящегося в доверительном управлении
|
| Хрупкие старые записи на заплесневелой старой бумаге
|
| Дом для красных шершней и красной куперовой пыли
|
| Рядом с моей рукой лежит том истории
|
| Перечисление некоторых имен давно забытых, умерших
|
| Хотя они могут быть мертвы, сегодня они возвращаются ко мне, читая эти страницы, так
|
| пыль помечена и помята
|
| И кто в головном офисе обесценивает эту историю, с которой связаны эти старые записи?
|
| так богато наполнен
|
| Сколько акционеров чтят память фунта в неделю скотоводов на станции
|
| жеребенок убит
|
| Куст взрастил молодую горничную, где она гадала
|
| И где писец, составивший эти отчеты
|
| А где пёс, погонщик, кузнец
|
| И другие, которые присоединяются к параду в моих мыслях
|
| Да, эти старые записи станций все покрыты красной пылью
|
| Исчез из виду здесь, заброшенный в одиночестве
|
| Вы хрупки, но сильнее, чем любые цветочные эпитеты, которые когда-либо высекали мужчины.
|
| мраморное надгробие
|
| Так что я сотру с тебя пыль, исправлю тебя и позабочусь о тебе сейчас
|
| И поместите вас там, впереди, у всех на виду
|
| И время от времени я буду приходить и тратить время на эти фунты в неделю
|
| люди и ты |