| The fingers are cracked and twisted,
| Пальцы потрескались и искривились,
|
| The nails are black an' torn,
| Ногти черные и рваные,
|
| The backs are sunburnt to leather,
| Спины выгорели до кожи,
|
| The palms are calloused and worn,
| Ладони мозолистые и стертые,
|
| They’re bent to the shape of an old horse shoe,
| Они согнуты в форме старой подковы,
|
| They’re rope burned, scarred and tanned,
| Они обожжены веревкой, покрыты шрамами и загорелы,
|
| But there’s true strength in the hand shake,
| Но есть истинная сила в рукопожатии,
|
| Of a dinkum bushman’s hands.
| Из рук динкумского бушмена.
|
| You’ll see them curled 'round a glass,
| Ты увидишь, как они свернулись вокруг стакана,
|
| Or swingin' in the midst of a fight,
| Или качаться посреди боя,
|
| Or frozen blue on the night watch,
| Или морозно-голубой на ночном дозоре,
|
| On a long cold winter’s night,
| Долгой холодной зимней ночью,
|
| But don’t think they are unfeeling,
| Но не думайте, что они бесчувственны,
|
| They’re not only rough and hard,
| Они не только грубы и тверды,
|
| Oh, just watch the gentle way they work,
| О, просто посмотрите, как нежно они работают,
|
| Handling a colt in the yard,
| Обращение с жеребенком во дворе,
|
| They’ll grip like a blue heeler’s jaws,
| Они схватятся, как челюсти синего хилера,
|
| Impossible almost to shake free,
| Почти невозможно освободиться,
|
| But I’ve seen them pick up a tiger snake
| Но я видел, как они подобрали тигровую змею
|
| And crack it against a tree,
| И треснуть о дерево,
|
| And they can hang on through the hard times,
| И они могут пережить трудные времена,
|
| To life in the back barren land,
| К жизни на дальней бесплодной земле,
|
| Oh, but money has a way of slippin' through,
| О, но деньги имеют свойство ускользать,
|
| A dinkum bushman’s hands.
| Руки динкумского бушмена.
|
| The fingers are cracked and twisted,
| Пальцы потрескались и искривились,
|
| The nails are black an' torn,
| Ногти черные и рваные,
|
| The backs are sunburnt to leather,
| Спины выгорели до кожи,
|
| The palms are calloused and worn,
| Ладони мозолистые и стертые,
|
| They’re bent to the shape of an old horse shoe,
| Они согнуты в форме старой подковы,
|
| They’re rope burned, scarred and tanned,
| Они обожжены веревкой, покрыты шрамами и загорелы,
|
| But there’s true strength in the hand shake,
| Но есть истинная сила в рукопожатии,
|
| Of a dinkum bushman’s hands.
| Из рук динкумского бушмена.
|
| Have you noticed the hands of a desk man,
| Вы заметили руки конторщика,
|
| They’re more like a woman’s to me,
| Они мне больше как женские,
|
| Sheltered from wind and the blazing sun,
| Защищенный от ветра и палящего солнца,
|
| In an office, down by the sea,
| В офисе, у моря,
|
| I don’t think they’ll leave a big imprint,
| Я не думаю, что они оставят большой след,
|
| In the shapin' of this old land,
| В формировании этой старой земли,
|
| I Like to think that more will be done,
| Мне нравится думать, что будет сделано больше,
|
| By our dinkum bushman’s hands.
| Руками нашего динкумского бушмена.
|
| The fingers are cracked and twisted,
| Пальцы потрескались и искривились,
|
| The nails are black an' torn,
| Ногти черные и рваные,
|
| The backs are sunburnt to leather,
| Спины выгорели до кожи,
|
| The palms are calloused and worn,
| Ладони мозолистые и стертые,
|
| They’re bent to the shape of an old horse shoe,
| Они согнуты в форме старой подковы,
|
| They’re rope burned, scarred and tanned,
| Они обожжены веревкой, покрыты шрамами и загорелы,
|
| But there’s true strength in the hand shake,
| Но есть истинная сила в рукопожатии,
|
| Of a dinkum bushman’s hands.
| Из рук динкумского бушмена.
|
| Dinkum bushman’s hands. | Руки динкумского бушмена. |