| I was raised on a farm where our lives were calm
| Я вырос на ферме, где наша жизнь была спокойной
|
| In a land of honey and creed
| В стране меда и веры
|
| As a boy I played in the summer time shade
| Мальчиком я играл в летней тени
|
| By the banks of the Onalus streams
| По берегам ручьев Онала
|
| Many years have gone since I left that home,
| Много лет прошло с тех пор, как я покинул этот дом,
|
| Just juice still runs in my veins,
| Просто сок все еще течет в моих жилах,
|
| I’m just an old Australian cattle camp crooner,
| Я всего лишь старый австралийский певец из скотоводческого лагеря,
|
| Why should I ever change,
| Почему я должен когда-либо меняться,
|
| Why should I ever change.
| Почему я должен когда-либо меняться.
|
| They say my dad was a bit of a lad,
| Говорят, мой папа был немного молод,
|
| They called him Noisy Dan
| Они называли его Шумный Дэн
|
| He worked in the bush far from the push
| Он работал в кустах далеко от толчка
|
| Of the hustle of a noisy town.
| О суете шумного города.
|
| Oh he could rattle off tales in the stockyard rails,
| О, он мог болтать сказки на скотном дворе,
|
| Of the wild old life he’s had,
| Из дикой старой жизни, которую он прожил,
|
| I’m just an old Australian cattle camp crooner,
| Я всего лишь старый австралийский певец из скотоводческого лагеря,
|
| Following me dear ole dad,
| Следуй за мной, дорогой старый папа,
|
| following me dear ole dad.
| следуй за мной, дорогой старый папа.
|
| (Yeh play now)
| (Да играй сейчас)
|
| Now I’ve got mates in every state,
| Теперь у меня есть друзья в каждом штате,
|
| I’ve been all over this land,
| Я был на всей этой земле,
|
| When it’s cold I hit the road
| Когда холодно, я отправляюсь в путь
|
| And head for Darwin or Cairns.
| И отправляйтесь в Дарвин или Кэрнс.
|
| Some fogies say for livin' this way,
| Некоторые туманники говорят, что так живут,
|
| I must be out of my mind,
| Я, должно быть, не в своем уме,
|
| I’m just all Australian cattle camp crooner
| Я всего лишь эстрадный певец в австралийском скотоводческом лагере.
|
| One of the wandering kind,
| Один из странствующих видов,
|
| One of the wandering kind.
| Один из странствующих видов.
|
| Don’t mind a smoke or a drink with the blokes,
| Не против покурить или выпить с парнями,
|
| When day is over and done
| Когда день закончен и сделан
|
| I’m proud to be in this land of the free,
| Я горжусь тем, что нахожусь в этой стране свободы,
|
| And to live my life in the sun.
| И жить своей жизнью на солнце.
|
| Oh, I don’t wear chaps or a curled up hat
| О, я не ношу чулки или скрученную шляпу
|
| My clothes are simple and plain,
| Моя одежда проста и незамысловата,
|
| I’m just an all Australian cattle camp crooner,
| Я всего лишь австралийский эстрадный певец,
|
| Why should I ever change,
| Почему я должен когда-либо меняться,
|
| Why should I ever change.
| Почему я должен когда-либо меняться.
|
| (Ah, play it again)
| (Ах, сыграй еще раз)
|
| Now I’ve reached the state that nears old age,
| Теперь я достиг состояния, близкого к старости,
|
| I soak up everyone’s praise
| Я впитываю всеобщую похвалу
|
| I brag to the young of the things I’ve done,
| Я хвастаюсь перед молодежью тем, что я сделал,
|
| Way back in the batting days.
| Еще в те времена.
|
| And when I leave this place for the chosen race,
| И когда я покину это место ради избранной расы,
|
| And head for the heavenly range,
| И направляйся к небесному хребту,
|
| For they’ll say, «Here come that cattle camp crooner,»
| Потому что они скажут: «Вот идет этот певец из скотоводческого лагеря»,
|
| Why can’t he ever change, (Oh no no)
| Почему он никогда не может измениться, (О, нет, нет)
|
| Why should I ever change,
| Почему я должен когда-либо меняться,
|
| Why should I ever change
| Почему я должен когда-либо меняться
|
| Why should I ever change,
| Почему я должен когда-либо меняться,
|
| Why should I ever change. | Почему я должен когда-либо меняться. |