| One summers morning as I strode,
| Однажды летним утром, когда я шла,
|
| Along a dusty Queensland road,
| Вдоль пыльной дороги Квинсленда,
|
| I chanced to meet and old cane toad,
| Довелось встретить и старую тростниковую жабу,
|
| Bowed down beneath a heavy load,
| Склонившись под тяжелой ношей,
|
| Oh my mind I thought was in a trance,
| О, мой разум, я думал, был в трансе,
|
| I had to have a second glance,
| Мне пришлось взглянуть еще раз,
|
| For there in boots and moleskin pants,
| Ибо там в сапогах и кротовых штанах,
|
| He stood with proud and haughty stance.
| Он стоял с гордой и надменной позицией.
|
| He shed his burdens when I spoke,
| Он сбросил свое бремя, когда я заговорил,
|
| He wiped his brow and rolled a smoke,
| Он вытер лоб и скрутил дым,
|
| And said just like it was a joke,
| И сказал, как будто это была шутка,
|
| «Lend me a quid mate, I’m flat broke!»
| «Одолжи мне деньги, приятель, я на мели!»
|
| Oh, I thought I must be seeing things,
| О, я думал, что должен видеть вещи,
|
| Illusions like the heat wave brings,
| Иллюзии, подобные жаре, приносит,
|
| Until he said with toothless grin,
| Пока он не сказал с беззубой ухмылкой:
|
| «You look like you’ve been on a binge.»
| «Ты выглядишь так, как будто был в запое».
|
| Oh, I said, «Pray tell me Mr Toad,
| О, я сказал: «Пожалуйста, скажите мне, мистер Тоуд,
|
| Why do you choose to walk the road,
| Почему ты выбираешь идти по дороге,
|
| And carry such a heavy load,
| И нести такой тяжелый груз,
|
| Without a fixed place of abode?»
| Без определенного места жительства?»
|
| «Well Mate,» said he, «I like to tramp,
| «Ну, приятель, — сказал он, — я люблю бродить,
|
| All day 'til heaven lights it’s lamp,
| Весь день, пока небеса не зажгут свою лампу,
|
| And then pull up and make my camp,
| А потом подъехать и разбить лагерь,
|
| Besides, swamps always give me cramps.»
| Кроме того, на болотах у меня всегда судороги.
|
| «And while humans try to fight with creed and race
| «И пока люди пытаются бороться с вероисповеданием и расой
|
| And try to conquer outer space,
| И попробуй покорить космическое пространство,
|
| I just plod on from place to place,
| Я просто бреду с места на место,
|
| And watch this mad old world go it’s pace.»
| И наблюдайте, как этот безумный старый мир идет своим чередом».
|
| I stood and stared as though spellbound
| Я стоял и смотрел как завороженный
|
| By words of wisdom so profound,
| Словами мудрости столь глубокой,
|
| And I heard the old cane toad expound,
| И я слышал, как старая тростниковая жаба объясняла,
|
| «Oh, you sure meet some queer blokes knocking 'round.» | «О, вы обязательно встретите каких-нибудь странных парней, слоняющихся вокруг». |