| There’s horse bound to keep me company and the water’s to flow near me,
| Лошадь должна составить мне компанию, и вода будет течь рядом со мной,
|
| Just an axe mark on a gidgee, I don’t want no fancy grave,
| Всего лишь след топора на гиджи, не хочу я причудливой могилы,
|
| Somewhere out there on the Cooper, there’s a quiet spot near the nine mile,
| Где-то там, на Купере, есть тихое местечко около девяти миль,
|
| Where the ringers go each muster, when the gidgee blossoms wave.
| Где звонари идут на каждый сбор, когда колышется цветок гиджи.
|
| Let the wild horse and the clean skin and the brown bee in the clover,
| Пусть дикая лошадь и чистая кожа и коричневая пчела в клевере,
|
| Let the wood duck and the emu, all bear witness to my tomb,
| Пусть лесная утка и эму будут свидетелями моей могилы,
|
| Near that quiet spot at the nine mile make an axe mark on a gidgee,
| Рядом с этим тихим местом на девяти милях сделайте отметину топора на гиджи,
|
| That my shrine be always centred, by the western gidgee blooms.
| Чтобы моя святыня всегда была в центре, благодаря цветению западного гиджи.
|
| Make an axe mark on a gidgee, I’ve no wish for marble headstones,
| Сделай отметину топора на джиджи, я не хочу мраморных надгробий,
|
| I’ve got kin in distant places, who may shed a tear and claim,
| У меня есть родственники в отдаленных местах, которые могут пролить слезу и заявить,
|
| I was someone who I wasn’t, well you know the way I feel,
| Я был кем-то, кем я не был, ну, ты знаешь, что я чувствую,
|
| Just an axe mark on a gidgee and initials for my name.
| Только отметина топора на гиджи и инициалы моего имени.
|
| And in the middle of each muster, when the campers by the nine mile,
| И в середине каждого сбора, когда отдыхающие проходят девять миль,
|
| When the steers are being ridden and those sand hills plow his way,
| Когда ездят на быках и эти песчаные холмы прокладывают ему путь,
|
| Try and find the time one evenin' to come by where I’ll be sleeping
| Попробуй найти время однажды вечером, чтобы прийти, где я буду спать
|
| Where an axe mark on a gidgee by the Cooper by my grave.
| Где след топора на джиджи у Купера у моей могилы.
|
| Let the wild horse and the clean skin and the brown bee in the clover,
| Пусть дикая лошадь и чистая кожа и коричневая пчела в клевере,
|
| Let the wood duck and the emu, all bear witness to my tomb,
| Пусть лесная утка и эму будут свидетелями моей могилы,
|
| Near that quiet spot at the nine mile make an axe mark on a gidgee,
| Рядом с этим тихим местом на девяти милях сделайте отметину топора на гиджи,
|
| That my shrine be always centred, by the western gidgee blooms | Чтобы моя святыня всегда была в центре, благодаря западным цветам гиджи |