| Yeah, he was a real dried up old gravel voiced bushie this feller
| Да, он был настоящим высохшим старым гравийным голоском, этот парень
|
| Wonder where he is now?
| Интересно, где он сейчас?
|
| I was standin' in line all the mornin'
| Я стоял в очереди все утро
|
| To answer an ad that I saw
| Чтобы ответить на рекламу, которую я видел
|
| Regarding the job on the council
| О работе в совете
|
| There was me and quite a few more
| Был я и еще немало
|
| A dried up ole bushie before me
| Засохший куст передо мной
|
| Pulled a battered old tin from his coat
| Вытащил потрепанную старую жестяную банку из своего пальто
|
| And from fine cut and Tally Ho papers
| И из мелкой бумаги и бумаги Tally Ho
|
| Proceeded to roll up a smoke
| Приступил к сворачиванию дыма
|
| A hairy young man in the office
| Волосатый молодой человек в офисе
|
| Rapped on the desk and said next
| Постучал по столу и сказал следующее
|
| The old feller stepped up before him
| Старый парень встал перед ним
|
| And gave him his name and address
| И дал ему свое имя и адрес
|
| And the hairy one asked of the old bloke
| И волосатый спросил у старого парня
|
| If he had any reference to show
| Если бы у него была какая-либо ссылка, чтобы показать
|
| If he’d ever done manual labour
| Если он когда-либо занимался ручным трудом
|
| Or had experience out on the road
| Или у вас был опыт работы в дороге
|
| The old feller reared up and snorted
| Старый парень встал на дыбы и фыркнул
|
| And the cigarette hung from his lip
| И сигарета свисала с его губы
|
| His hat was pushed back on his forehead
| Его шляпа была сдвинута на лоб
|
| His hands they were firm on his hips
| Его руки были тверды на бедрах
|
| He looked the young feller all over
| Он оглядел молодого парня
|
| Took in the mode of his dress
| Взял в моде его платье
|
| The peaches and creamy complexion
| Персики и кремовый цвет лица
|
| And I felt that he wasn’t impressed
| И я чувствовал, что он не был впечатлен
|
| Then he pushed a big hairy paw under
| Затем он просунул большую мохнатую лапу под
|
| The young feller’s lily white nose
| Лили белый нос молодого парня
|
| Slowly he spread out his fingers, hey
| Медленно он растопырил пальцы, эй
|
| Said take a gander at those
| Сказал взглянуть на тех
|
| These are my reference for working
| Это моя рекомендация по работе
|
| I was at it before you were born
| Я был в этом до того, как ты родился
|
| And I’ll bet you a quid even money
| И я готов поспорить с тобой даже деньги
|
| I’ll be at it long after you’re gone, you mug
| Я буду заниматься этим еще долго после того, как ты уйдешь, ты, лопух
|
| I’ve played the mad pick and the banjo
| Я играл на безумном кирке и банджо
|
| Done many a season in cane
| Сделано много сезонов в тростнике
|
| I’ve worn out a dozen good kellys
| Я износил дюжину хороших келли
|
| While fencing out there on the plain
| Во время ограждения на равнине
|
| I’ve worked for my board and my lodgings
| Я работал за свой стол и свое жилье
|
| In conditions you’d not understand
| В условиях, которые вы не понимаете
|
| And by hell I’ve brought in some good money
| И, черт возьми, я принес хорошие деньги
|
| With these very same battered old hands
| Этими же избитыми старыми руками
|
| Experience out on the roadway
| Опыт на проезжей части
|
| Is something I learned all about
| Это то, о чем я узнал все
|
| When the banker foreclosed on the mortgage
| Когда банкир лишил ипотеку права выкупа
|
| Just after the '65 drought
| Сразу после засухи 65 года
|
| I rolled up my swag and departed
| Я закатал свой хабар и ушел
|
| A sorry but much wiser man
| Извините, но гораздо мудрее человека
|
| With only my memories to show for
| Только мои воспоминания, чтобы показать
|
| The years that I’d spent on the land
| Годы, которые я провел на земле
|
| So I tramped and I travelled the highways
| Так что я бродил и путешествовал по дорогам
|
| And in bitterness cursed every mile
| И в горечи проклинал каждую милю
|
| But in time I got over my troubles
| Но со временем я преодолел свои проблемы
|
| And learned once again how to smile
| И снова научился улыбаться
|
| It’s the likes of you pen pushing gentry
| Это такие, как вы, джентри, толкающие ручку
|
| To bring out the laughter in me
| Чтобы вызвать смех во мне
|
| You little tin gods of the office ha ha
| Вы, маленькие оловянные боги офиса, ха-ха
|
| You’re too pumped with power to see
| Вы слишком переполнены силой, чтобы видеть
|
| Then with a good old Australian expression
| Затем со старым добрым австралийским выражением
|
| We were left in no doubt what he meant
| Мы не сомневались, что он имел в виду
|
| He turned on his heel and he left us
| Он повернулся на каблуках и ушел от нас
|
| And God only knows where he went | И только Бог знает, куда он пошел |