| Europa (оригинал) | Europa (перевод) |
|---|---|
| Europa opens weary eyes; | Европа открывает усталые глаза; |
| All her pretty cities | Все ее красивые города |
| Levelled lie | Выровненная ложь |
| Sweet continent, courage | Сладкий континент, мужество |
| Don’t cry | Не плачь |
| The occidental Accident | Западная авария |
| Concerning Reason’s acts | О действиях Разума |
| Of treason, has short | Измены, имеет короткий |
| To Hell what Heaven sent | В ад, что послали Небеса |
| (Centered on playthings | (сосредоточено на игрушках |
| Turning round toys | Переворачивание игрушек |
| Our shaman drank duck’s | Наш шаман пил утку |
| Blood & drove a Rolls Royce | Кровь и водил Rolls Royce |
| We entered the circle | Мы вошли в круг |
| A map was described | Карта была описана |
| We recognized Europe! | Мы узнали Европу! |
| We broke down & cried) | Мы сломались и заплакали) |
| She cannot call her myths | Она не может называть свои мифы |
| Her own; | Ее собственная; |
| Lupine nipples squirted | Люпин соски брызгали |
| Infant Rome | Младенческий Рим |
| But Reason turned | Но причина повернулась |
| The Beast to stone | Зверь в камень |
| (Stone | (Камень |
| When struck, released | При ударе освобождается |
| A spirit | дух |
| From a spire spirit sang: | Из шпиля дух пел: |
| «A vitamin glimpsed | «Витамин мелькнул |
| In a mirror might exorcise | В зеркале может изгнать нечистую силу |
| Europe’s dilemma») | дилемма Европы») |
| Europe let me thank thee | Европа позвольте мне поблагодарить вас |
| For these — | Для этих - |
| Minds unravelled travels: | Умы разгадали путешествия: |
| Memories | Воспоминания |
| 'twas sweet to picnic | 'Это было сладко для пикника |
| 'neath the trees | под деревьями |
