Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Disenchanted Forest , исполнителя - Skyclad. Песня из альбома Folkemon, в жанре Фолк-металДата выпуска: 27.06.2010
Лейбл звукозаписи: Global
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Disenchanted Forest , исполнителя - Skyclad. Песня из альбома Folkemon, в жанре Фолк-металThe Disenchanted Forest(оригинал) | Расколдованный лес(перевод на русский) |
| [The Farm Hand's Ghost:] | [Призрак фермера:] |
| "My kin and I had laboured hard to reap the yearly harvest | Моя семья и я в поте лица трудились, чтобы собрать ежегодный урожай, |
| Lain weary on our gathered sheaves we cracked a vat of ale | Утомлённые, мы упали на собранные нами снопы, откупорив чан эля, |
| Poured a toast, began to boast of who could sup the hardest | Произнесли тост, начали спор о том, кто больше всех отхлебнуть сможет, |
| Slumped in drunken slumber at the height of wild wassail | Затем в самый разгар нашего дикого веселья я забылся пьяным сном. |
| - | - |
| I woke to find my brothers gone that Autumn eve so balmy | Проснувшись, я обнаружил, что мои братья ушли, а осенний вечер на удивление тёплый, |
| Yet gazed in wide-eyed terror to the barley fields nearby | Но я в ужасе уставился на близлежащие ячменные поля, |
| Struck dumb I swore, stood before a mighty woad-daubed army | Дар речи потеряв — клянусь, передо мной стояла могучая, словно выточенная из камня, армия. |
| Believed my wits deceived me 'til I heard their battle cry | Я искренне верил, что мой разум обманывает меня, пока не услышал их боевой клич: |
| - | - |
| [The Lord of The Trees:] | [Владыка деревьев:] |
| "Smash the axe and sow the seed | Разбейте топоры и сейте семена, |
| Don't cause the Oaken Heart to bleed" | Не позволяйте истечь кровью Дубовому сердцу! |
| - | - |
| [The Farm Hand's Ghost:] | [Призрак фермера:] |
| "When he that led this heathen horde cast-off his ivy mantle | И когда он повёл вперёд свою языческую орду, скинув мантию из плюща, |
| Cohorts raised honed halberds flying pennants of leaf-green | Когорты подняли острия своих заточенных алебард, и взвились их знамёна из зелёной листвы. |
| From below approached the foe, a fierce scythe bearing hantle | И тут показался приближающийся противник, с несметным числом свирепых серпов. |
| Captains sat triumphant upon coughing, steel machines | Их капитан триумфально сидел на хрипящих стальных машинах. |
| - | - |
| [The Forces of Progress:] | [Силы прогресса:] |
| "Break the bough and strip all off it | Сломайте эти ветви и опустошите здесь всё, |
| Fell this forest, make a profit" | Искореним этот лес ради нашей прибыли! |
| - | - |
| [The Farm Hand's Ghost:] | [Призрак фермера:] |
| "Opposing forces clashed beneath a red sky cracked by thunder | Столкнулись две противоборствующие силы под багряными небесами, расколотыми громом, |
| Entrenched beneath the hedgerow I'd observed it quite unseen | Укрывшись под живой изгородью, я наблюдал за этой сценой, никем не замеченный. |
| One side stood to save the wood, t'other planned its plunder | Одна сторона хотела спасти лес, другая намеревалась его разорить. |
| I chose to fight for Nature's right and grabbed a fallen skean | Я решил встать на защиту Природы и схватил упавший кинжал. |
| - | - |
| All who would one flower destroy must first cut down this didycoy! | Всякий, кто захочет уничтожить хотя бы один цветок, должен сперва срубить этого цыгана! |
| - | - |
| We fought until the last that day to gain a hard won victory | В тот день мы сражались до последнего, и победа далась нам тяжело. |
| Sucked in by the thirsty earth I watched my lifeblood ebb | Я видел, как измученная жаждой земля впитывает в себя мою кровь. |
| Though I died at least I'd tried to play some part in history | И, по крайней мере, несмотря на то, что я погиб, я попытался сыграть хоть какую-то роль в истории – |
| A momentary trembling on the threads of Wyrd's web" | Хотя бы на мгновение дрогнула нить мировой паутины. |
| - | - |
| [The Lord of The Trees:] | [Владыка деревьев:] |
| "Are there more so brave and honest | Есть ли ещё кто-нибудь, столь же смелый и доблестный, |
| Who would die to save my forest?" | Кто сможет отдать свою жизнь за мой лес? |
| - | - |
The Disenchanted Forest(оригинал) |
| «My kin and I had laboured hard to reap the yearly harvest. |
| Lain weary on our gathered sheaves we cracked a vat of ale. |
| Poured a toast; |
| Began to boast of who could sup the hardest. |
| Slumped in drunken slumber at the height of wild wassail… |
| I woke to find my brothers gone that Autumn eve so balmy. |
| Yet gazed in wide-eyed terror to the barley fields nearby. |
| Struck dumb I swore; |
| Stood before a mighty woad-daubed army. |
| Believed my wits deceived me 'til I heard their battle-cry.» |
| The Lord of The Trees: |
| «Smash the axe and sow the seed; |
| Don’t cause the Oaken Heart to bleed!» |
| The Farm Hand’s Ghost: |
| «When he that led this heathen horde cast-off his ivy mantle; |
| Cohorts raised honed halberds flying pennants of leaf-green. |
| From below approached the foe; |
| A fierce scythe-bearing hantle. |
| Captains sat triumphant upon coughing, steel machines.» |
| The Forces of Progress: |
| «Break the bough and strip all off it. |
| Fell this forest, make a profit!» |
| The Farm Hand’s Ghost: |
| «Opposing forces clashed beneath a red sky cracked by thunder. |
| Entrenched beneath the hedge-row I’d observed it quite unseen. |
| One side stood to save the wood: T’other planned it’s plunder, |
| I chose to fight for Nature’s right; |
| Grabbed a fallen skean. |
| All who would one flower destroy, must first cut down this Didycoy! |
| We fought until the last that day to gain a hard-won victory, |
| Sucked in by the thirsty earth — I watched my life-blood ebb. |
| Though I died at least I’d tried to play some part in history; |
| A momentary trembling on the threads of Wyrd’s web.» |
| The Lord of The Trees: |
| «Are there more so brave and honest; |
| Who would die to save my forest?» |
Разочарованный лес(перевод) |
| «Мои родственники и я тяжело трудились, чтобы собрать годовой урожай. |
| Утомленные лежа на собранных снопах, мы разбили чан с элем. |
| Налил тост; |
| Начали хвастаться, кто тяжелее всех поужинал. |
| Погрузился в пьяный сон в разгар диких вассалов… |
| Я проснулся и обнаружил, что мои братья ушли в тот осенний канун, такой ароматный. |
| И все же с ужасом смотрел на ячменные поля поблизости. |
| Онемев, я поклялся; |
| Стоял перед могучей, мазанной вайдой армией. |
| Думал, что мой ум обманул меня, пока не услышал их боевой клич». |
| Властелин Деревьев: |
| «Разбей топор и посей семя; |
| Не заставляй Дубовое Сердце истекать кровью!» |
| Призрак фермера: |
| «Когда тот , кто возглавил эту языческую орду, сбросил с себя мантию из плюща; |
| Когорты подняли отточенные алебарды с развевающимися вымпелами листового зеленого цвета. |
| Снизу подошел враг; |
| Свирепая рукоять с косой. |
| Капитаны торжествующе восседали на кашляющих, стальных машинах». |
| Силы прогресса: |
| «Сломай ветку и сорви с нее все. |
| Валите этот лес, получайте прибыль!» |
| Призрак фермера: |
| «Противоборствующие силы столкнулись под расколотым громом красным небом. |
| Укрепившись под живой изгородью, я наблюдал за ней совершенно незаметно. |
| Одна сторона стояла, чтобы спасти лес: Другая планировала его грабеж, |
| Я решил бороться за право Природы; |
| Схватил упавший скеан. |
| Все, кто хочет один цветок погубить, должны сначала срубить эту Дидыку! |
| Мы сражались до последнего в тот день, чтобы одержать с трудом добытую победу, |
| Всасываемый жаждущей землей — я смотрел, как убывает моя жизненная кровь. |
| Хоть я и умер, по крайней мере, я пытался сыграть какую-то роль в истории; |
| Мгновенное дрожание нитей паутины Вирда». |
| Властелин Деревьев: |
| «Есть ли еще такие храбрые и честные; |
| Кто умрет, чтобы спасти мой лес?» |
| Название | Год |
|---|---|
| The Parliament Of Fools | 2010 |
| Anotherdrinkingsong | 2010 |
| Spinning Jenny | 2010 |
| A Survival Campaign | 2010 |
| Penny Dreadful | 2010 |
| Land Of The Rising Slum | 2010 |
| Eirenarch | 2010 |
| The Widdershins Jig | 2010 |
| Inequality Street | 2010 |
| The Wrong Song | 2010 |
| Thinking Allowed | 2016 |
| Single Phial | 2010 |
| When All Else Fails | 2016 |
| Cry of the Land | 2017 |
| Men of Straw | 2016 |
| Still Spinning Shrapnel | 2016 |
| Salt On the Earth (Another Man's Poison) | 2016 |
| Skyclad | 2016 |
| Tunnel Visionaries | 2016 |
| The Wickedest Man In the World | 2016 |