| A wise man's son and Wednesday's child | Сын мудреца и дитя среды |
| In each other found a friend, | Друг в друге верных друзей нашли. |
| And searched together for the treasure | И вместе отправились на поиски сокровища, |
| Hiding at the rainbow's end. | Спрятанного у радуги в хвосте. |
| - | - |
| To wise man's son and Wednesday's child | Для сына мудреца и ребёнка среды |
| All is white that is not black, | Всё, что не было чёрным — было белым, |
| They dance in symbiotic deadlock | Так они и танцевали в симбиотическом тупике, |
| One step forward two steps back, | Один шаг вперёд и два назад. |
| Playing karmic snakes and ladders | Играли в кармических змей на лестницах, |
| All your sins will find you out | Узнавая свои собственные грехи. |
| When all your gains are lost in vain | Но все ваши старания были напрасны |
| On cosmic wings and roundabouts. | На космических крыльях летая окольными путями. |
| - | - |
| At the roadside manhood's flower | Мужества придорожный цветок |
| Blighted by a wayward youth, | Загублен молодостью своенравной, |
| Has cast its seed on well-worn pathways | Что бросила семя в истоптанные тропы, |
| Borne on winds of whispered truth. | И его ветра, что истину шепчут, унесли. |
| We march to drums of our own choosing | Мы маршируем под барабаны собственного выбора, |
| Each of them keeps different time, | И каждый сам держит свой ритм. |
| As you are free to live your own life | И так как каждый волен жить своей жизнью, |
| So I am free to live mine. | Так и волен свою по-своему прожить. |
| - | - |
| Now wise man's son and Wednesday's child | Сейчас сын мудреца и дитя среды |
| Can recognise their own mistakes, | Могут сами свои ошибки признать. |
| And to these ends they make amends | И сейчас они могут исправить всё то, |
| For every promise that they break. | Что они причинили своими невыполненными обещаниями. |
| - | - |
| Both wise man's son and Wednesday's child | Сын мудреца и дитя среды |
| View the world in red and green, | Теперь видят мир в красных и зелёных цветах. |
| Await the day when they die laughing | Ждут дня, когда они умрут, смеясь, |
| Thinking of the sights they've seen. | Вспоминая все те чудеса, что они видели. |
| I tell you now if they were given | Сейчас я говорю тебе, что если бы им дали шанс |
| Chance to live their lives again- | Прожить их жизни снова, |
| Wise man's son and Wednesday's child | То сын мудреца и дитя среды |
| Would make the same mistakes as then. | Совершили бы точно те же ошибки. |
| - | - |
| At the roadside manhood's flower | Мужества придорожный цветок |
| Blighted by a wayward youth, | Загублен молодостью своенравной, |
| Has cast its seed on well-worn pathways | Что бросила семя в истоптанные тропы, |
| Borne on winds of whispered truth. | И его ветра, что истину шепчут, унесли. |
| We march to drums of our own choosing | Мы маршируем под барабаны собственного выбора, |
| Each of them keeps different time, | И каждый сам держит свой ритм. |
| As you are free to live your own life | И так как каждый волен жить своей жизнью, |
| So I am free to live mine. | Так и волен свою по-своему прожить. |