| So we lie awake and wait for dreaded and demanding dawn | Итак, мы лежим без сна в ожидании вселяющего ужас и требовательного рассвета, |
| Come wrest us from our safe and sleepy beds. | Что наступит и вырвет нас из безопасных и уютных постелей. |
| Over by the window lie the raiment and the weapons | А за окнами уже лежат одеяния и орудия, |
| That we need to take into this world today. | Что мы должны сегодня в этот мир привнести. |
| - | - |
| Armoured by opinion, with statistics and a schoolboy's charm | Вооружённые своими убеждениями, статистикой и очарованием школьников, |
| We take our place among the rank and file. | Мы занимаем свои места в шеренге рядовых. |
| Young and proud and free, we are the 'gilded youth,' the 'chosen few,' | Юные, гордые и вольные, мы — "золотая молодёжь", "избранные", |
| The vanguard of our generation here. | Авангард нашего поколения. |
| - | - |
| Marching into battle, after glory in this enterprise | В бой вступаем, а после триумфа |
| Like pieces on a board, we're pushed around. | Словно пешками и доске нами помыкают. |
| As cannons roar and missiles fly, into this melee we are thrown, | Пока ревели пушки и ракеты летали, нас бросили в самое пекло ближнего боя, |
| We dearly learn survival has a price. | И дорогой ценой нам досталось знание, чего стоит выживание. |
| - | - |
| Now Profit is a noble cause, we're honourbound to follow on | Теперь "Прибыль" — дело благородное, и нам оказана честь следовать ему, |
| Believing "Good" and "Right" are on our side | Веря, что мы несём справедливость и добро. |
| We will be remembered in dispatches or in legends long, | Но в донесениях или же в бессмертных легендах будут нас поминать? |
| Will our story be retold? | Будут ли нашу историю сказывать вновь? |
| - | - |
| But dragons slain in PC games | Но драконы, убитые в компьютерных играх, |
| just can't assuage, your anger reigns. | Не принесут успокоения, гнев всё властвует над вами, |
| You struggle on in spite of all you learn. | Вы продолжаете сражаться, несмотря на то, что познали. |
| Baffled by their industry and bold commercial wizardry, | С толку сбитый их индустрией и наглым коммерческим колдовством, |
| The young crusader's beaten by the game. | Юный крестоносец побеждён игрой. |
| - | - |
| Yet in the quiet shade of evening when I lay me down | Но всё же, когда я лежу в тихих вечерних сумерках |
| And relive all the struggles we have made. | И в памяти переживаю те битвы, что мы прошли, |
| A smile creeps cross the face that bears the | Улыбка подкрадывается, на моём лице появляясь, |
| scares of war time can't erase, | Неся на себе отпечаток ужасов войны, которого не стереть. |
| I loosen off my grip and fade away. | Я освобождаюсь от своей власти и исчезаю, |
| I loosen off my grip and fade away. | Я освобождаюсь от своей власти и исчезаю, |
| I loosen off my grip and fade away. | Я освобождаюсь от своей власти и исчезаю, |
| I finally close my eyes and fade away. | Я наконец-то закрываю глаза и исчезаю... |