| My mind was a timebomb | Мой разум был подобен бомбе замедленного действия, |
| That was set to explode | Вот-вот готовой взорваться, |
| So I packed up my cares | И поэтому я закинул в чемодан все свои заботы, |
| Into the sunset I rode | И навстречу закату поехал |
| A path to hell that's paved | По дороге в ад, выложенной |
| With good intentions. | Благими намерениями. |
| - | - |
| Well I guess you and I | Ладно, полагаю, мы с тобой |
| Will never see eye to eye | Никогда не найдём общего языка, |
| But if there's one thing I'll be | Но, всё же, будет одна вещь, |
| Glad to know when I die | О которой я буду рад узнать, когда настанет время умирать – |
| It's that I never entertained your | То, что я никогда не поддерживал твой |
| 'Can't Conventions.' | "Негласный договор". |
| - | - |
| Two men gaze from behind | Двое мужчин глядят |
| Their prison bars | Сквозь решётку своих тюремных камер. |
| One man sees dirt | Один видит лишь грязь, |
| The other sees stars | А другой — звёзды. |
| - | - |
| I'm just thinking aloud | Я просто думаю вслух... |
| Isn't thinking allowed? | Разве такой образ мыслей не допустим? |
| - | - |
| Just let your mind wander | Пусти свой разум побродить, |
| It may never come back | И назад он может не вернуться, |
| Set off on a new train of thought | Спрыгнув с подножки нового поезда |
| On life's track. | На железной дороге нашей жизни. |
| - | - |
| I'm just thinking aloud | Я просто думаю вслух... |
| Isn't thinking allowed? | Разве такой образ мыслей не допустим? |
| Why is nobody thinking? | Почему вообще никто не думает?.. |
| - | - |
| How can you call me a failure | Как ты можешь называть меня неудачником |
| Or a social defective | Или социально дефектным, |
| When to find your own mind | Когда тебе самому в поисках собственного мнения |
| You'd need a private detective? | Требуется помощь частного детектива? |
| I'm not a statistic or | Я не статист или там |
| A regular family man. | Стандартный обыватель-семьянин. |
| - | - |
| I don't give a damn about public relations | Мне не наплевать на общественное мнение, |
| I'll never live up to | Но я никогда не оправдаю |
| Your great expectations | Ваши великие надежды. |
| You can take or leave me | Вы можете взять меня или оставить в покое, |
| Just the way I am. | Таков уж я есть. |
| - | - |
| Your straight jacket emotions | Ваши эмоции подобны смирительной рубашке – |
| Only stifle and kill | Они лишь душат и убивают. |
| The spirit within us all | Свободный дух внутри всех нас, |
| I call free will. | Я взываю к свободной воле. |
| - | - |
| I'm just thinking aloud | Я просто думаю вслух... |
| Isn't thinking allowed? | Разве такой образ мыслей не допустим? |
| - | - |
| Two men gaze from behind | Двое мужчин глядят |
| Their prison bars | Сквозь решётку своих тюремных камер. |
| One man sees dirt | Один видит лишь грязь, |
| The other sees stars. | А другой — звёзды. |
| - | - |
| I'm just thinking aloud | Я просто думаю вслух... |
| Isn't thinking allowed? | Разве такой образ мыслей не допустим? |