Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Schadenfreude, исполнителя - Skyclad. Песня из альбома Jonah's Ark, в жанре Фолк-метал
Дата выпуска: 26.10.2017
Лейбл звукозаписи: Sanctuary Records Group
Язык песни: Английский
Schadenfreude(оригинал) | Злорадство(перевод на русский) |
Moonlit faces, ghostly white | Лунным светом залиты их мертвенно-белые лица, |
Robed in midnight leather | Облачённые в полночную кожу. |
Death-heads adorn their necks | Черепа украшают их шеи, |
But they have lived forever | Но на деле они были почти бессмертны. |
- | - |
Malign, nocturnal predators | Злобные ночные хищники |
In search of human cattle | В поисках людей, которых считают скотами, |
Drawn toward their anguished cries | Привлечённые их мучительными криками, |
Drowned by machine gun rattle | Что тонут в грохоте пулемётной очереди. |
- | - |
Compassionless as mortals die | Не ведают сострадания, пока простые смертные гибнут, |
They feed as we lie sleeping | Насыщаются, пока мы спим, |
To our otherworldly overlords | Для наших таинственных потусторонних повелителей |
We are a harvest for the reaping | Мы — всего лишь урожай для жатвы. |
- | - |
He said: "Hush my child | Он сказал: "Тише, дитя моё, |
Please don't fight, your faith is no salvation | Прошу, брось бороться, твоя вера тебя не спасёт. |
Which is worse | Что хуже: |
A fatal kiss or slow asphyxiation? | Смертельный поцелуй или медленное удушье? |
I must eat so you must die | Я должен питаться, соответственно, вы должны умирать. |
This is the natural order | Это естественное явление — |
Lambs to the slaughter" | Ягнята обречены на бойню". |
- | - |
Huddled in their barbed-wire pens | Съёжившись за колючей проволокой, |
These frightened rabbits cower | Подобны напуганным кроликам, друг к другу жмутся, |
What short-lived comfort daylight brings | Дневной свет им ненадолго дарует уют, |
The jaws of night devour | Вскоре их челюсти ночи сожрут. |
- | - |
Shadowed by their twisted cross | В тени своего искривлённого креста |
They take their seats to dine | Они к обеду занимают за столом свои места, |
Gorge themselves upon the blood | Упейтесь же кровью |
Of the last of David's line | Последних из рода Давида. |
- | - |
While outside in the frosty dawn | А тем временем снаружи на морозном рассвете |
Cold sentries dare not wonder why | Замёрзшие часовые не осмеливаются задаться вопросом, |
When daybreak brings the reveille | Почему, когда заря всех к пробуждению призывает, |
Their officers in slumber lie? | Их офицеры всё ещё в сладкой дремоте лежат? |
- | - |
She cried: "Holy Father save the children | Она рыдала: "Святой Отец, спаси детей |
Of your chosen nation | Избранной тобою нации |
From the dead that walk this earth | От этих мёртвых, что гуляют по земле, |
Living abominations | Живя отвратительной жизнью. |
We cannot fight what can't be killed | Мы не можем сражаться с теми, кого невозможно убить, |
Only the strong survive | Лишь сильные выживают, |
(And evil never dies)" | . |
- | - |
Schadenfreude(оригинал) |
Moonlit faces, ghostly white |
Robed in midnight leather |
Death-heads adorn their necks |
But they have lived forever |
Malign, nocturnal predators |
In search of human cattle |
Drawn toward their anguished cries |
Drowned by machine gun rattle |
Compassionless as mortals die |
They feed as we lie sleeping |
To our otherworldly overlords |
We are a harvest for the reaping |
He said: «Hush my child |
Please don’t fight, your faith is no salvation |
Which is worse |
A fatal kiss or slow asphyxiation? |
I must eat so you must die |
This is the natural order |
Lambs to the slaughter» |
Huddled in their barbed-wire pens |
These frightened rabbits cower |
What short-lived comfort daylight brings |
The jaws of night devour |
Shadowed by their twisted cross |
They take their seats to dine |
Gorge themselves upon the blood |
Of the last of David’s line |
While outside in the frosty dawn |
Cold sentries dare not wonder why |
When daybreak brings the reveille |
Their officers in slumber lie? |
She cried: «Holy Father save the children |
Of your chosen nation |
From the dead that walk this earth |
Living abominations |
We cannot fight what can’t be killed |
Only the strong survive |
(And evil never dies)» |
Злорадство(перевод) |
Залитые лунным светом лица, призрачно-белые |
Одетый в полуночную кожу |
Головы смерти украшают их шеи |
Но они жили вечно |
Злобные, ночные хищники |
В поисках человеческого скота |
Привлечены к их мучительным крикам |
Утонул от грохота пулемета |
Без сострадания, когда смертные умирают |
Они питаются, пока мы спим |
Нашим потусторонним повелителям |
Мы урожай для жатвы |
Он сказал: «Тише, дитя мое, |
Пожалуйста, не сражайтесь, ваша вера не спасение |
Что еще хуже |
Смертельный поцелуй или медленное удушье? |
Я должен есть, поэтому ты должен умереть |
Это естественный порядок |
Ягнят на заклание» |
Спрятались в своих загонах из колючей проволоки |
Эти испуганные кролики съеживаются |
Какой недолговечный комфорт приносит дневной свет |
Челюсти ночи пожирают |
В тени их искривленного креста |
Они садятся обедать |
Жрать себя кровью |
Из последней линии Давида |
На улице на морозном рассвете |
Холодные часовые не смеют удивляться, почему |
Когда рассвет приносит побудку |
Их офицеры во сне лгут? |
Она воскликнула: «Святой Отец, спаси детей |
Из выбранной вами нации |
Из мертвых, которые ходят по этой земле |
Живые мерзости |
Мы не можем бороться с тем, что нельзя убить |
Выживает только сильный |
(И зло никогда не умирает)» |