Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Lightening The Load, исполнителя - Skyclad. Песня из альбома A Semblance Of Normality, в жанре Фолк-метал
Дата выпуска: 27.06.2010
Лейбл звукозаписи: Global
Язык песни: Английский
Lightening The Load(оригинал) |
Now 'Man is born to trouble |
Sure as sparks to Heaven fly.' |
So said the man sat all alone |
In the corner of my eye. |
I said, 'Why the long face, why so sad? |
Things cannot be so bad!' |
He said, 'My aching bones tell of trouble on the road |
And you can’t make light of this load.' |
He said, 'You can’t make light of this load.' |
Now just don’t get me started on work, trust or money, |
There are not enough hours in the day. |
In a land where nothing works except the answering machines |
You have to watch what you say. |
All the high hopes of the Thatcher’s breed |
Lie crushed beneath some eighties creed. |
Well 'Moaning Minnies' we may be just don’t let us explode, |
You can’t make light of this load.' |
They say, 'You can’t make light of this load.' |
Seems that grumbling is a privilege, a pleasure and a pastime |
For those approaching 'middle rage.' |
'The burden fits the back' they say, and I know I’ve got mine, |
Thank heavens for the minimum wage! |
'Things can only get better' they cried, |
But over health and work and money they lied. |
Well their patron saint is Meldew and complaining is the mode. |
You can’t make light of this load. |
They say, 'You can’t make light of this load.' |
'Oh don’t the days seem lank and long |
When all goes right and none goes wrong.' |
So avoid the sad old so-and-so with his sorry episode, |
Who can’t make light of his load, lads! |
Who can’t make light of his load. |
Облегчение Груза(перевод) |
Теперь «Человек рожден для беды |
Конечно, как искры в небо летят. |
Так сказал человек, сидящий совсем один |
Краем глаза. |
Я сказал: «Почему такое длинное лицо, почему такое грустное? |
Все не может быть так плохо! |
Он сказал: «Мои ноющие кости говорят о неприятностях на дороге |
И вы не можете облегчить этот груз. |
Он сказал: «Вы не можете облегчить эту ношу». |
Только не заводи меня на работу, доверие или деньги, |
В сутках не хватает часов. |
В стране, где ничего не работает, кроме автоответчиков |
Вы должны следить за тем, что говорите. |
Все большие надежды породы Тэтчер |
Ложь раздавлена каким-то кредо восьмидесятых. |
Что ж, мы можем быть "Стонущими Минни", только не дай нам взорваться, |
Вы не можете облегчить этот груз». |
Они говорят: «Вы не можете облегчить эту ношу». |
Кажется, что ворчать — это привилегия, удовольствие и времяпрепровождение. |
Для тех, кто приближается к «средней ярости». |
"Бремя подходит к спине", говорят они, и я знаю, что у меня есть свое, |
Слава небесам за минимальную заработную плату! |
«Все может стать только лучше», — кричали они, |
Но о здоровье, работе и деньгах они солгали. |
Что ж, их святой покровитель – Мелдью, а жалобы – это мода. |
Вы не можете облегчить эту ношу. |
Они говорят: «Вы не можете облегчить эту ношу». |
«О, разве дни не кажутся длинными и длинными |
Когда все идет хорошо и ничего не идет не так. |
Так что избегайте грустного старого такого-то с его печальным эпизодом, |
Кто не может облегчить свою ношу, ребята! |
Кто не может облегчить свою ношу. |