Перевод текста песни Lightening The Load - Skyclad

Lightening The Load - Skyclad
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Lightening The Load , исполнителя -Skyclad
Песня из альбома: A Semblance Of Normality
В жанре:Фолк-метал
Дата выпуска:27.06.2010
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Global

Выберите на какой язык перевести:

Lightening The Load (оригинал)Облегчение Груза (перевод)
Now 'Man is born to trouble Теперь «Человек рожден для беды
Sure as sparks to Heaven fly.' Конечно, как искры в небо летят.
So said the man sat all alone Так сказал человек, сидящий совсем один
In the corner of my eye. Краем глаза.
I said, 'Why the long face, why so sad? Я сказал: «Почему такое длинное лицо, почему такое грустное?
Things cannot be so bad!' Все не может быть так плохо!
He said, 'My aching bones tell of trouble on the road Он сказал: «Мои ноющие кости говорят о неприятностях на дороге
And you can’t make light of this load.' И вы не можете облегчить этот груз.
He said, 'You can’t make light of this load.' Он сказал: «Вы не можете облегчить эту ношу».
Now just don’t get me started on work, trust or money, Только не заводи меня на работу, доверие или деньги,
There are not enough hours in the day. В сутках не хватает часов.
In a land where nothing works except the answering machines В стране, где ничего не работает, кроме автоответчиков
You have to watch what you say. Вы должны следить за тем, что говорите.
All the high hopes of the Thatcher’s breed Все большие надежды породы Тэтчер
Lie crushed beneath some eighties creed. Ложь раздавлена ​​каким-то кредо восьмидесятых.
Well 'Moaning Minnies' we may be just don’t let us explode, Что ж, мы можем быть "Стонущими Минни", только не дай нам взорваться,
You can’t make light of this load.' Вы не можете облегчить этот груз».
They say, 'You can’t make light of this load.' Они говорят: «Вы не можете облегчить эту ношу».
Seems that grumbling is a privilege, a pleasure and a pastime Кажется, что ворчать — это привилегия, удовольствие и времяпрепровождение.
For those approaching 'middle rage.' Для тех, кто приближается к «средней ярости».
'The burden fits the back' they say, and I know I’ve got mine, "Бремя подходит к спине", говорят они, и я знаю, что у меня есть свое,
Thank heavens for the minimum wage! Слава небесам за минимальную заработную плату!
'Things can only get better' they cried, «Все может стать только лучше», — кричали они,
But over health and work and money they lied. Но о здоровье, работе и деньгах они солгали.
Well their patron saint is Meldew and complaining is the mode. Что ж, их святой покровитель – Мелдью, а жалобы – это мода.
You can’t make light of this load. Вы не можете облегчить эту ношу.
They say, 'You can’t make light of this load.' Они говорят: «Вы не можете облегчить эту ношу».
'Oh don’t the days seem lank and long «О, разве дни не кажутся длинными и длинными
When all goes right and none goes wrong.' Когда все идет хорошо и ничего не идет не так.
So avoid the sad old so-and-so with his sorry episode, Так что избегайте грустного старого такого-то с его печальным эпизодом,
Who can’t make light of his load, lads! Кто не может облегчить свою ношу, ребята!
Who can’t make light of his load.Кто не может облегчить свою ношу.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: