| The time has come
| Время пришло
|
| For me to face who I have become
| Для меня, чтобы встретиться с тем, кем я стал
|
| The looking glass stares back hard
| Зазеркалье пристально смотрит назад
|
| Who are the one before me
| Кто до меня
|
| This lost and lonely soul so frail and scarred
| Эта потерянная и одинокая душа такая хрупкая и израненная
|
| Give away to the pain of yesterday
| Отдайте вчерашнюю боль
|
| We’re all lost, scarred and broken anyway
| Мы все потеряны, изранены и сломлены
|
| Like the darkness conquers the night
| Как тьма побеждает ночь
|
| Will a new dawn come to life (come to life)
| Оживет ли новый рассвет (оживет)
|
| Like the day gives into the night
| Как день переходит в ночь
|
| Will the sunset cease the light (cease the light)
| Прекратит ли закат свет (прекратит свет)
|
| I hold my pledge to thee
| Я держу свою клятву перед тобой
|
| Who darken all my dreams
| Кто омрачает все мои мечты
|
| The haunting past
| Призрачное прошлое
|
| Endures my persistence at long last
| Терпит мою настойчивость в конце концов
|
| I gave my all for no greater cause
| Я отдал все без особой причины
|
| At the end it dawned on me
| В конце меня осенило
|
| There was no need to even carry on
| Не было необходимости даже продолжать
|
| Give away to the pain of yesterday
| Отдайте вчерашнюю боль
|
| We’re all lost, scarred and broken anyway
| Мы все потеряны, изранены и сломлены
|
| Like the darkness conquers the night
| Как тьма побеждает ночь
|
| Will a new dawn come to life (come to life)
| Оживет ли новый рассвет (оживет)
|
| Like the day gives into the night
| Как день переходит в ночь
|
| Will the sunset cease the light (cease the light)
| Прекратит ли закат свет (прекратит свет)
|
| I hold my pledge to thee
| Я держу свою клятву перед тобой
|
| Who darken all my dreams
| Кто омрачает все мои мечты
|
| Dying emotions and dreams
| Умирающие эмоции и мечты
|
| All led a drift on the stygian stream
| Все вели дрейф по стигийскому потоку
|
| Cursed down below and beneath
| Проклят внизу и внизу
|
| This river will seize and secrete
| Эта река захватит и утаит
|
| I drown in the currents
| Я тону в течениях
|
| I’m embrace by the styx
| меня обнимает стикс
|
| A stifling burden
| Удушающее бремя
|
| A total eclipse
| Полное затмение
|
| Silence speaks louder than the knife
| Тишина говорит громче, чем нож
|
| Timeless appears the void that wore me down
| Безвременье кажется пустотой, которая утомила меня
|
| Right to the ground
| Право на землю
|
| Like the darkness conquers the night
| Как тьма побеждает ночь
|
| Will a new dawn come to life (come to life)
| Оживет ли новый рассвет (оживет)
|
| Like the day gives into the night
| Как день переходит в ночь
|
| Will the sunset cease the light (cease the light)
| Прекратит ли закат свет (прекратит свет)
|
| I hold my pledge to thee
| Я держу свою клятву перед тобой
|
| Who darken all my dreams | Кто омрачает все мои мечты |