| Zwei Gestalten am Waldesrand
| Две фигуры на опушке леса
|
| Der Vater zum Sohn mit erhobener Hand:
| Отец сыну с поднятой рукой:
|
| «In diesem Wald», sagt er, «herrscht die Bosheit!
| «В этом лесу, — говорит, — царит нечестие!
|
| Geh nie hinein, geh nie bei Dunkelheit!»
| Никогда не входите, никогда не входите в темноте!"
|
| Der Knabe er schwört es und Jahre vergehn
| Мальчик клянется, и годы проходят
|
| Eines Tages beim Wandern sieht er sie dort stehn
| Однажды во время прогулки он видит, что она стоит там
|
| Am Waldrand — ein Mädchen von zarter Gestalt
| На опушке леса — девушка тонкой фигуры
|
| Er läuft zu ihr, jede Warnung verhallt…
| Он бежит к ней, каждое предупреждение исчезает...
|
| «Habt ihr schon gehört oder soll ich’s euch sagen?
| «Вы слышали, или я должен сказать вам?
|
| Im eigenen Blut lag der Knabe erschlagen
| Мальчик лежал мертвый в собственной крови
|
| Ob Krieger, ob Ritter, ob Aristokrat
| Будь то воин, рыцарь, аристократ
|
| Es kehrt nie zurück, wer den Wald je betrat!»
| Никогда не возвращается тот, кто когда-либо входил в лес!»
|
| Das Mädchen liebreizend, von redseliger Natur
| Девушка очаровательная, разговорчивая.
|
| Bezirzt, lockt den Knaben, er vergisst seinen Schwur
| Очарован, заманивает мальчика, он забывает свою клятву
|
| Und ehe ihm hören und sehen vergeh’n
| И прежде чем он услышит и увидит, исчезнет
|
| Sieht er sich im dichtesten Unterholz stehn
| Он видит себя стоящим в самом густом подлеске
|
| Die Augen des Jünglings voll Schrecken sich weiten
| Глаза юноши расширяются от ужаса
|
| Auf der Haut der Frau beginnt sich Fell auszubreiten
| Мех начинает расползаться по коже женщины
|
| Grad eben noch menschlich, plötzlich Kreatur
| Градус просто человек, вдруг существо
|
| Der Mond leuchtet hell… und auch die Blutspur…
| Луна светит ярко... и кровавый след тоже...
|
| «Habt ihr schon gehört oder soll ich’s euch sagen?
| «Вы слышали, или я должен сказать вам?
|
| Im eigenen Blut lag der Knabe erschlagen
| Мальчик лежал мертвый в собственной крови
|
| Ob Krieger, ob Ritter, ob Aristokrat
| Будь то воин, рыцарь, аристократ
|
| Es kehrt nie zurück, wer den Wald je betrat!»
| Никогда не возвращается тот, кто когда-либо входил в лес!»
|
| …Man fand ihn nach Tagen, mit zerbrochenen Gliedern
| …Они нашли его через несколько дней со сломанными конечностями.
|
| Wieder ein Opfer des Waldes bei Nacht
| Очередная жертва ночного леса
|
| Jeder, der versucht mit dem Wald anzubiedern
| Любой, кто пытается выслужиться перед лесом
|
| Wird bestraft und um sein Leben gebracht…
| Будет наказан и убит...
|
| «Habt ihr schon gehört oder soll ich’s euch sagen?
| «Вы слышали, или я должен сказать вам?
|
| Im eigenen Blut lag der Knabe erschlagen
| Мальчик лежал мертвый в собственной крови
|
| Ob Krieger, ob Ritter, ob Aristokrat
| Будь то воин, рыцарь, аристократ
|
| Es kehrt nie zurück, wer den Wald je betrat!» | Никогда не возвращается тот, кто когда-либо входил в лес!» |