| Hoch am Berg dort thront sein
| Быть на троне высоко на горе там
|
| Schloss, nichts entgeht des Adlers
| Замок, ничто не ускользнет от орла
|
| Blicken. | Смотреть. |
| Seine Schergen hoch zu Ross, lange schon den
| Его приспешники на лошадях, давным-давно
|
| Lebensmut ersticken.
| задушить волю к жизни.
|
| Wer den Herrscher je gewahrt
| Кто когда-либо сохранял правителя
|
| Wird im Nu zu Stein, so sagt man
| Говорят, в мгновение превращается в камень.
|
| Und in heller Vollmondnacht,
| И в яркую полнолунную ночь,
|
| Hört man Seelen seufzen lang.
| Долго слышно, как вздыхают души.
|
| Er ist der Herr der Dunkelheit,
| Он повелитель тьмы,
|
| Tod ist sein Geleit. | Смерть — его спутник. |
| Der Herr der
| Господь
|
| Einsamkeit, sein Hauch
| одиночество, его дыхание
|
| Die Seele lässt gefrieren!
| Душа замирает!
|
| So geschah es, dass tapfre Männer
| Так это были храбрецы
|
| Einen sich zum Kampf der Tyrannei,
| один на битву тирании,
|
| Sie zogen gen des Fürsten Schloss
| Они двинулись к замку принца
|
| Zogen aus und kehrten niemals heim.
| Уехал и не вернулся домой.
|
| Und so wurd’s das Los der Frauen
| Так сложилась судьба женщин
|
| Zu befreien Land und Männerschar,
| Чтобы освободить землю и компанию людей,
|
| Sie eilten fort in Gottvertrauen,
| Они поспешили прочь, уповая на Бога,
|
| Niemand sie je wiedersah.
| Больше ее никто никогда не видел.
|
| Schließlich war’s ein Mädchen zart,
| Наконец-то это была нежная девушка
|
| Den Berg des Unheils zu erklimmen,
| подняться на гору зла,
|
| Mitleid war’s, was sie empfand,
| жалость была то, что она чувствовала
|
| Stehend unter kalten Mauers Zinnen.
| Стоя под бойницами холодной стены.
|
| Sie berührte Tür und Tor,
| Она коснулась двери и ворот,
|
| Gleich einem Sonnenstrahl.
| Как лучик солнца.
|
| Wärme füllte jenen Ort —
| Тепло наполнило это место —
|
| Und das Schloss zu Staub zerfallen war | И замок рассыпался в прах |