| Dem König ward ein Schatz gestohlen, | Сокровище было украдено у короля, |
| Sollten ihn ihm wiederholen. | И нужно было его вернуть. |
| Es hiess, es würd' ihn furchtbar grämen, | Говорили, что король страшно огорчён, |
| Fürstlich der versprochene Lohn. | И обещает по-царски вознаградить. |
| Der Grund sich der Dinge anzunehmen | Появился повод собрать вещи |
| Und auf grosse Fahrt zu gehen. | И отправиться в дальний путь. |
| | |
| Und da war der eine — | И был среди нас один — |
| Mit sich nicht ganz alleine — | Сам себе на уме — |
| Der wohl niemals ein Wort sprach | Ни разу не сказал ни слова, |
| Doch gut mit Pfeil und Bogen traf. | Однако прекрасно владел стрелами и луком. |
| Und da war der, der grösser als ein Baum — | И был там ещё один, больше, чем дерево — |
| Der konnt zuhaün. | Запросто мог завалить кого угодно. |
| | |
| Und da war die Kleine — | И была там малышка — |
| Die hatte vielleicht Beine — | С чудесными ножками — |
| Sie war die Schlaüste | Она была хитра |
| Und war schön wie keine. | И как никто прекрасна. |
| Und schließlich ich, | И, наконец, я, |
| Ihr Anführer wohl, | Их предводитель, пожалуй, |
| Als Vagabund das Land kannt'. | Ни один бродяга лучше страну не знал. |
| | |
| So zogen wir los dem Schatz auf der Spur. | И мы отправились по следам сокровища. |
| Ist's Gold oder Silber, ist's Edelstein pur? | Золото ли это, серебро или драгоценности? |
| Keiner wusste was es war | Никто не знал, что это, |
| Und das war sehr sonderbar... | И это было очень странно… |
| | |
| Des Königs Schatz ist auf der Flucht, | Сокровище короля сбежало, |
| Getrieben von der Eifersucht! | Ведомое ревностью! |
| Er hatte wohl zu viel Mätressen, | Пожалуй, у него было слишком много фавориток, |
| Dabei sein eigenes Weib vergessen. | С которыми он забывал о собственной жене. |
| | |
| So zogen wir von Stadt zu Stadt, | Итак, мы двигались от города к городу, |
| Fragten wer gesehen hat, | Спрашивали, видел ли кто, |
| Welch' übler Lump den Schatz geklaut | Что за мерзкий оборванец украл сокровище, |
| Oder wie er ausschaut, | И как он выглядел, |
| Doch niemand hatte was gesehen, | Но никто не видел |
| Von diesem Frevel, dem Vergehen. | Ни самой кражи, ни преступления. |
| | |
| Doch dann wurden Gerüchte laut, | И тогда пошли слухи |
| Von einer wunderschönen Braut, | О невесте чудесной красоты, |
| Die durch das Land lief, | Что бродила по стране, |
| Hier und da, doch für jeden Fremde war. | Но всюду была чужеземкой. |
| Vielleicht ja sie die freche Diebin, | Наверное, она дерзкая разбойница, |
| Wir folgten ihr geschwind hin. | И мы быстро последовали за нею. |
| | |
| Des Königs Schatz ist auf der Flucht, | Сокровище короля сбежало, |
| Getrieben von der Eifersucht! | Ведомое ревностью! |
| Er war andre ganz versessen, | Был помешан он на другой, |
| Hat bei der Königin verschissen! | И впал в немилость королевы. |
| | |
| Als wir die Frau dann schliesslich fanden, | Когда мы нашли её наконец, |
| Ihr sogleich die Hände banden, | И сразу же связали ей руки, |
| Schauten wir genaür hin: | Присмотревшись внимательно: |
| "Seht! Es ist die Königin!" | «Смотрите! Это же королева!» |
| Sie erzählt uns Sachen unter Tränen, | Она рассказала нам, плача, о таких вещах, |
| Die wir nicht mehr erwähnen... | О которых мы никогда не поведаем. |
| | |
| Des Königs Schatz ist auf der Flucht, | Сокровище короля сбежало, |
| Getrieben von der Eifersucht! | Ведомое ревностью! |
| Des Königs Schatz ist auf der Flucht, | Сокровище короля сбежало, |
| Getrieben von der Eifersucht! | Ведомое ревностью! |
| Er war auf andere ganz versessen, | Был помешан он на другой, |
| Dabei die Königin vergessen. | Забывая о королеве. |
| | |