| Through death it is that we
| Благодаря смерти мы
|
| Awaken from the dream of life
| Пробудитесь от мечты жизни
|
| And may death be purpose and
| И пусть смерть будет целью и
|
| Solution of all woeful strife
| Решение всех горестных раздоров
|
| Through death we’re reborn
| Через смерть мы возрождаемся
|
| We’re empowered to see
| У нас есть возможность видеть
|
| Through death it will be
| Через смерть это будет
|
| That our hearts will be free
| Что наши сердца будут свободны
|
| Reborn as the sons of a new dawn
| Возрожденные сыновья новой зари
|
| A star of freedom is rising
| Звезда свободы восходит
|
| Above our heads
| Над нашими головами
|
| And voices
| И голоса
|
| Slowly extinguish
| Медленно гасить
|
| Allowing the sacred
| Разрешение священного
|
| Chamber to speak
| Палата говорить
|
| To speak the silent truth
| Говорить безмолвную правду
|
| As death is only the change of form
| Поскольку смерть — это всего лишь изменение формы
|
| The spiritual eye is opened
| Духовное око открыто
|
| To the clear light of the void
| К ясному свету пустоты
|
| A secret unheard, a wisdom unseen
| Тайна неслыханная, мудрость невидимая
|
| Rowned by voices of madness
| Охваченный голосами безумия
|
| Clouded by those without eyes to see
| Затуманенный теми, у кого нет глаз, чтобы видеть
|
| The depths of the ocean of all
| Глубины океана всего
|
| Nor essence of spirit apart
| Ни сущность духа отдельно
|
| From blindness of mind
| От слепоты ума
|
| Ending the state of contradiction
| Прекращение состояния противоречия
|
| We walk in silence
| Мы идем молча
|
| Praising the gift from his right hand
| Восхваление подарка из его правой руки
|
| We breathe in silence
| Мы дышим в тишине
|
| Accepting the strength of surrender
| Принятие силы капитуляции
|
| We pray in silence
| Мы молимся в тишине
|
| Receiving the truth from his left hand
| Получение правды из его левой руки
|
| We die in silence
| Мы умираем молча
|
| Si quis vult me sequi
| Si quis vult me sequi
|
| Deneget semetipsun:
| Денегет семитипсун:
|
| Et toliat crucem suam
| Et toliat crucem suam
|
| Et sequitur me
| Следуй за мной
|
| We have awakened from the
| Мы проснулись от
|
| Chamber of lightless sleep
| Камера безсветного сна
|
| From states of division in disguise
| Из замаскированных состояний разделения
|
| Fueled by time and word
| Подпитывается временем и словом
|
| We are awake, we are awake
| Мы бодрствуем, мы бодрствуем
|
| And the final curtain falls
| И последний занавес падает
|
| We are awake, wide awake as
| Мы бодрствуем, бодрствуем, как
|
| We’re entering his holy halls
| Мы входим в его святые залы
|
| What we seek, what we desire
| Что мы ищем, что мы желаем
|
| What we believe, what we are
| Во что мы верим, кто мы
|
| What we become shall be
| То, чем мы станем, будет
|
| Solely His light
| Исключительно Его свет
|
| I carry the voice of death
| Я несу голос смерти
|
| Deep within my open heart and
| Глубоко в моем открытом сердце и
|
| Deep within my shining spirit
| Глубоко в моем сияющем духе
|
| Redifining what I am
| Переосмысление того, что я есть
|
| Redifining what we are
| Переосмысление того, что мы есть
|
| A truth that may become forgotten
| Истина, которая может быть забыта
|
| But can never be erased by time
| Но никогда не может быть стерто временем
|
| Nor word or form
| Ни слова, ни формы
|
| We speak the voice of death
| Мы говорим голосом смерти
|
| We speak the love of death
| Мы говорим о любви к смерти
|
| We speak the truth of death
| Мы говорим правду о смерти
|
| Obscured by darkest art
| Затененный самым мрачным искусством
|
| We carry the strength of death
| Мы несем силу смерти
|
| We carry the sign of death
| Мы несем знак смерти
|
| We carry the light of death
| Мы несем свет смерти
|
| Deep within our shining hearts
| Глубоко в наших сияющих сердцах
|
| The pulsing hypnotic rhythm
| Пульсирующий гипнотический ритм
|
| The waves of echo that draw you further
| Волны эха, увлекающие вас дальше
|
| Into the void of contemplation
| В пустоту созерцания
|
| Layer upon layer of catastrophe and initiation
| Слой за слоем катастрофы и инициации
|
| A lament for a dying world
| Плач по умирающему миру
|
| There is a suffocating beauty to the atmosphere
| Атмосфера удушающая красота
|
| And summoning within which feels like standing on the
| И призыв внутри, в котором чувствуешь себя стоящим на
|
| Edge of jagged high cliffs with no care for the ground
| Край зазубренных высоких скал без заботы о земле
|
| Beneath my feet, to close our eyes to the outside world
| Под моими ногами, чтобы закрыть глаза на внешний мир
|
| And focus on the teaching in our blood
| И сосредоточиться на учении в нашей крови
|
| Walking through the flames that tear at the very
| Проходя через пламя, которое разрывает самое
|
| Essence of vision, a meditation on madness and pure faith
| Суть видения, размышление о безумии и чистой вере
|
| I feel the tears flow through my veins but they are not of
| Я чувствую, как слезы текут по моим венам, но они не
|
| Sadness but of eternal suffering and the pain of creation | Печаль, но вечных страданий и боли творения |