| And we did pray for the rising tide
| И мы молились о приливе
|
| To swallow our daughters and sons
| Проглотить наших дочерей и сыновей
|
| For the rotten to spread out their seed
| Для гнилых, чтобы распространить свое семя
|
| While we built this kingdom
| Пока мы строили это королевство
|
| And crowned our kings
| И короновал наших королей
|
| And we did pray for dystopia, searing the flesh of the earth
| И мы молились за антиутопию, сжигая плоть земли
|
| Under the flag of brightening word and ideal
| Под флагом просветляющего слова и идеала
|
| Creation’s crowning glory, standing strong and proud
| Венец творения, сильный и гордый
|
| It may be blind but blessed
| Он может быть слепым, но благословенным
|
| In itself dead but living
| Сам по себе мертвый, но живой
|
| And we are indeed dead but breathing
| И мы действительно мертвы, но дышим
|
| And we are indeed without eyes
| И мы действительно без глаз
|
| Abound of desire we’re stumbling ahead
| Изобилие желания, мы спотыкаемся
|
| To the pulse of malignant intent
| К пульсу злонамеренного намерения
|
| In glorious unconsciousness
| В славном беспамятстве
|
| Feverishly sweeping towards the sole mountain
| Лихорадочно стремясь к единственной горе
|
| And we are indeed dead but breathing
| И мы действительно мертвы, но дышим
|
| And we did come to harvest the ashes
| И мы пришли, чтобы собрать пепел
|
| To claim what we saw, what is rightfully ours
| Требовать того, что мы видели, что принадлежит нам по праву
|
| To defile, to rebuild, to beguile, to be spilled and
| Осквернять, восстанавливать, обманывать, проливать и
|
| Exiled, for at least our betrayal’s worthwhile
| Изгнан, по крайней мере, за наше предательство
|
| And we did come to praise the forsaken
| И мы пришли хвалить оставленных
|
| To hallow our truth, to defy death itself
| Чтобы освятить нашу правду, бросить вызов самой смерти
|
| To oppress, to resort, to confess, to distort
| Угнетать, прибегать, признаваться, искажать
|
| To obsess what remains, four our reign has come forth
| Чтобы зациклиться на том, что осталось, четыре года наше царствование вышло
|
| And we did come to harvest the ashes
| И мы пришли, чтобы собрать пепел
|
| And we did come to claim what is rightfully ours
| И мы пришли, чтобы потребовать то, что принадлежит нам по праву.
|
| And we did come to defile the temple
| И мы пришли осквернить храм
|
| For our reign is resort
| Ибо наше царствование – курорт
|
| And we did come to praise the forsaken
| И мы пришли хвалить оставленных
|
| And we did come to hallow our truth
| И мы пришли, чтобы освятить нашу правду
|
| And we did come to obsess what remains
| И мы стали одержимы тем, что осталось
|
| For our reign has come forth | Ибо наше царствование вышло вперед |