| He does not want human lips piously
| Он не хочет человеческих губ свято
|
| kissing Hair Scented by the mountain breeze,
| целовать Волосы, пахнущие горным бризом,
|
| nor his brow, aglow now like the stars of the firmament.
| ни чело его, сияющее ныне, как звезды на небосводе.
|
| But it is better to believe that while traversing Space
| Но лучше верить, что при пересечении Космоса
|
| a star itself has descended out of orbit on this majestic brow,
| сама звезда сошла с орбиты на этот величественный лоб,
|
| and encircles it with a diamond’s brilliance as a Halo.
| и окружает его сиянием алмаза, как ореол.
|
| Night, waving sadness aside, adorns herself in all her charms
| Ночь, отмахнувшись от грусти, украшает себя всеми своими прелестями
|
| to celebrate the sleep of this incarnation of modesty,
| чтобы отпраздновать сон этого воплощения скромности,
|
| this perfect image of angelic innocence.
| этот совершенный образ ангельской невинности.
|
| The branches bend their lofty tufts over him
| Ветви склоняют над ним свои высокие пучки
|
| to protect him from the dew, and the wind…
| чтобы защитить его от росы и ветра…
|
| twanging its tuneful harp sends
| позвякивая своей мелодичной арфой,
|
| blithe strains across the universal silence
| блаженство напрягает вселенскую тишину
|
| towards those lowered eyelids which,
| к тем опущенным векам, которые,
|
| motionless, seem to witness the cadenced concert of suspended worlds.
| неподвижны, кажутся свидетелями ритмичного концерта подвешенных миров.
|
| He dreams he is contented, that his corporeal nature has changed;
| Ему снится, что он доволен, что его телесная природа изменилась;
|
| or at least that he has flown off
| или хотя бы что он улетел
|
| upon a purple cloud to another sphere
| на пурпурном облаке в другую сферу
|
| peopled by beings of the same kind as himself.
| населенный существами того же вида, что и он сам.
|
| May his illusion last until Dawn’s Awakening!
| Да продлится его иллюзия до Пробуждения Рассвета!
|
| He dreams the flowers dance round him
| Ему снится, что цветы танцуют вокруг него
|
| in a ring like immense demented garlands,
| в кольце, как огромные безумные гирлянды,
|
| and impregnate him with their balmy
| и пропитать его своим благоуханием
|
| perfumes while he sings a hymn of love,
| ароматы, пока он поет гимн любви,
|
| locked in the arms of a magically beautiful human being.
| заперт в объятиях волшебно красивого человека.
|
| But it is merely twilight mist he embraces,
| Но это всего лишь сумеречный туман, который он обнимает,
|
| and when he wakes their arms will no longer be entwined.
| и когда он проснется, их руки больше не будут переплетены.
|
| Awaken not, hermaphrodite.
| Не пробуждайся, гермафродит.
|
| Do not open your eyes, I beg you, do not open your eyes.
| Не открывай глаз, умоляю тебя, не открывай глаз.
|
| Sleep forever. | Спать вечно. |
| Sleep forever. | Спать вечно. |