| de la chair
| де ла стул
|
| à la terre
| а ля терре
|
| trois faisceaux de lumière
| trois faisceaux de lumière
|
| i relieve my fragile hands
| я облегчаю свои хрупкие руки
|
| of his grasp that guided me
| его хватки, которая вел меня
|
| and set my heart on fire
| и поджег мое сердце
|
| while dancing thy dance
| танцуя свой танец
|
| of life’s decay
| распада жизни
|
| kephra by my side
| кефра рядом со мной
|
| your sun reveals what comes to pass
| ваше солнце показывает, что происходит
|
| your rays accent the dying night
| Твои лучи подчеркивают умирающую ночь
|
| as i walk your path in ecstasy
| когда я иду по твоему пути в экстазе
|
| secrets burn divinely
| секреты горят божественно
|
| truth may come with a million faces
| правда может прийти с миллионом лиц
|
| this i can see now at last
| это я теперь вижу наконец
|
| truth is already here
| правда уже здесь
|
| speaking through waves of unbalance
| говоря сквозь волны дисбаланса
|
| with voices so silent and pure
| с такими тихими и чистыми голосами
|
| so drastic, so dead
| такой резкий, такой мертвый
|
| without words, with no sound
| без слов, без звука
|
| yet so deeply inducing
| но так глубоко побуждает
|
| for those eager to receive
| для тех, кто хочет получить
|
| i will not compromise my truth
| я не поступлюсь своей правдой
|
| for anyone or anything
| для кого-либо или чего-либо
|
| for i can see now at last
| потому что теперь я наконец-то вижу
|
| that i am already free
| что я уже свободен
|
| to reach consensus on death
| чтобы прийти к согласию относительно смерти
|
| thy wisdom, thy aspect of truth in all that is holy
| твоя мудрость, твой аспект истины во всем, что свято
|
| beseech this final breath
| умоляю этот последний вздох
|
| thy essence unsealed by poison divine
| твоя сущность распечатана божественным ядом
|
| and tear down all these bonds to become the solution of every concept of truth
| и разорви все эти узы, чтобы стать решением каждой концепции истины
|
| as thy hands are unbound, thy spirit is free
| как твои руки развязаны, твой дух свободен
|
| and enlightened by the brightly burning tree
| и озаренный ярко горящим деревом
|
| a leap in the dark
| прыжок в темноте
|
| undetermined
| неопределенный
|
| insecure
| ненадежный
|
| echoes of fear resounding through these halls
| эхо страха разносится по этим залам
|
| as prayers from the past
| как молитвы из прошлого
|
| ad mortem sic vita
| ad mortem sic vita
|
| fluit velut ad mare flumen
| Fluit velut ad mare flumen
|
| ad inferos descensus
| ad inferos descensus
|
| ad lucem
| ad lucem
|
| ad indefinitum
| до бесконечности
|
| through wind and through fire
| через ветер и через огонь
|
| my guidance is yours
| мое руководство твое
|
| as you become my devotee
| когда ты станешь моим преданным
|
| and from deathless desire
| и от бессмертного желания
|
| through all that obscures
| через все, что затемняет
|
| you will be unburdened
| вы будете необременены
|
| and finally see
| и, наконец, увидеть
|
| so rise my descendant
| так восстань мой потомок
|
| from unfolding depths
| из раскрывающихся глубин
|
| now encircled by grace
| теперь окружен благодатью
|
| in three rays of light
| в трех лучах света
|
| so pure, so resplendent
| такой чистый, такой великолепный
|
| is he who accepts
| тот, кто принимает
|
| my presence in all
| мое присутствие во всем
|
| with utmost insight
| с максимальной проницательностью
|
| moriendum est
| Мориендум Эст
|
| consesus
| консенсус
|
| qui habet
| qui habet
|
| aurem audiat
| Аурем Аудиат
|
| quid spiritus
| quid Spiritus
|
| dicat ecclesiis
| дикат экклесиис
|
| qui vicerit
| qui vicerit
|
| non laedetur a morte
| non laedetur a morte
|
| secunda
| секунда
|
| from carnal desire to soil
| от плотского желания до грязи
|
| two pillars to reunite
| два столпа для воссоединения
|
| from carnal desire to soil
| от плотского желания до грязи
|
| in three rays of light | в трех лучах света |