| Dreams are seldom shattered by a bullet in the dark | Редко мечты разбивают пулей во тьме, |
| Rulers come and rulers go, will our kingdom fall apart? | Правители приходят и уходят, так наше королевство распадётся? |
| Who shall we now turn to, when our leaders lost their heart? | И к кому нам теперь обращаться, когда наши короли потеряли веру? |
| Lives are lost but at what cost, will the grand dream fall apart? | Жизни отданы, но какой ценой... Великие мечты будут потеряны? |
| - | - |
| Killed by his own or by his foes, turned the tide | Убит кем-то из своих или врагом, судьба решена, |
| Three hundred years still no one knows, the secret remains | Уже триста лет никто не знает правды, что хранит секрет. |
| - | - |
| Broken dreams so grand, sing of his final stand, long live Carolus | Разбитые мечты, такие великие, воспевают его последнее сражение, да здравствует Карл! |
| Brought by soldiers hand, back to the fatherland, long live Carolus Rex | Принесён руками солдат обратно на родину. Да здравствует король Карл! |
| - | - |
| Brought him back to Sweden, where we put him in a chest | Принесли его обратно в Швецию, где мы положили его в гроб, |
| Years of war and agony, now the king can finally rest | После стольких лет войны и агонии король, наконец-то, найдёт свой покой. |
| What will be uncovered, from that cold November night | Что же раскроется с той холодной ноябрьской ночи |
| Fredrikshald, what happened there, will it ever come to light? | Во Фредериксхальде? Что же там произошло, узнаем ли мы? |
| - | - |
| Killed by his own or by his foes, turned the tide | Убит кем-то из своих или врагом, судьба решена, |
| Three hundred years still no one knows, the secret remains | Уже триста лет никто не знает правды, что хранит секрет. |
| - | - |
| Broken dreams so grand, sing of his final stand, long live Carolus | Разбитые мечты, такие великие, воспевают его последнее сражение, да здравствует Карл! |
| Brought by soldiers hand, back to the fatherland, long live Carolus Rex | Принесён руками солдат обратно на родину. Да здравствует король Карл! |
| - | - |
| [Solo] | [Соло] |
| - | - |
| For their honor | В их честь, |
| For their glory | За их славу, |
| For the men who fought and bled | За тех, кто сражался и проливал кровь, |
| A soldier from Sweden remembers the dead | Шведский солдат помнит павших! |
| - | - |
| [x2:] | [x2:] |
| Broken dreams so grand, sing of his final stand, long live Carolus | Разбитые мечты, такие великие, воспевают его последнее сражение, да здравствует Карл! |
| Brought by soldiers hand, back to the fatherland, long live Carolus Rex | Принесён руками солдат обратно на родину. Да здравствует король Карл! |
| - | - |