Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Happy the Golden Prince, исполнителя - Robyn Hitchcock. Песня из альбома I Wanna Go Backwards Box Set, в жанре Иностранный рок
Дата выпуска: 12.11.2007
Лейбл звукозаписи: Robyn Hitchcock
Язык песни: Английский
Happy the Golden Prince(оригинал) |
Twenty-five hours of love in the life of «Happy the Golden Prince Rides Again,» |
his sluggish purple crest flopping over his dotty eyes as he casts a revolting |
shadow over the courtyard |
For many years he had played by himself in the vaults and turrets of his |
father’s castle, occasionally drawing back the musty curtains of burgundy red |
that masked him from the challenging sun or the ovulating moon. |
He would lurch |
past the flies on the windowsill like a figurehead through a bag of dust, |
tip over the battlements and cough himself rigid, until white tears tumbled |
sluggishly from the slot in his neck. |
He would watch them recede into the fiery |
blue waters of the living moat and hiss with amusement as, each drop animated |
into a steel grey tadpole that writhed and dipped away towards the bank |
One lurid afternoon Happy was surprised to see an ex-tadpole of his develop |
into something he had never before seen, for living alone as he did, |
with only mirrors for company, he knew nothing of women |
The creature stood motionless on the opposite bank, her alabaster limbs |
beckoning him from his father’s hall. |
It was weird--She seemed as still and |
cold as a statue; |
indeed, Happy fancied he saw ivy curling 'round her feet. |
Yet, her very stillness challenged the foetid breeze that stirred the trees |
and shrubs about the moat |
Happy sensed that she was important |
Then, suddenly she opened both her eyes for what must have been the first time, |
and he saw that they were trained on him |
They were of a powerful matte strawberry hue, and they shone with the luster of |
newly-opened chestnuts. |
Her left hand dipped slightly and her mouth turned up |
at the corner, as if to finally dispel any doubts as to her existence |
A creeper that dangled flaccidly from the nearest turret-top brushed against |
the shoulders of the purple-headed prince as he stood, pinned, like a butterfly |
on a dartboard; |
transfixed, but still writhing at her beauty. |
Her sneer |
increased to a smile and, as it did, Happy felt like a bottle of ginger beer |
that someone had shaken violently and was about to open |
Giddily, he swung himself onto the battlements, grabbed the idle creeper, |
and swung across the water toward the princess. |
He landed with a milky squelch |
at her side and beneath an extraordinarily gnarled sumac tree. |
Instantly she |
leapt away, giving the lie to her immobility--this was flesh and blood! |
Happy was convulsed with a strange yet familiar sensation; |
he felt he should |
be in a bathroom |
And as he looked, the lowering vegetation above and before him took on the |
dingy suggestive aura of dripping taps. |
The moss beneath his shiny pink feet |
was breathing sponge, caressing every pore of his skin with slimy microscopic |
tendrils, and the moat behind him glistened like a sapphire basin, |
silhouetting the darker lilypads that floated across it like filthy suds |
Abruptly, Happy broke off this reverie, and wildly rotated his gaze |
The creature had vanished. |
Where could it be? |
Happy reared up like a stallion |
and rammed through the undergrowth in pursuit of the first female he had ever |
seen. |
A slithering rubbery whale diverted him from his soggy course and he |
glanced to his left: |
There it was! |
Crouched in the corner of a clearing, her eyes bleeding light |
into his, wearing a leopard-skin leotard, clutching an antenna to her brow, |
and muttering «mm-gah» through a megaphone at him. |
The ground shook, |
and the jaws of the Earth admitted Happy the golden prince headfirst into a |
deep hole. |
The wavy green turf closed over him, though his thrashing feet |
disturbed the surface for a moment or two longer |
Happy found himself upside-down in a narrow fluorescent well that was both |
moist and cheesy. |
He quivered uncontrollably, aching with every inch of his |
soul to scratch something, but where, he could not tell. |
His feet were ringing |
like telephone bells, and his head felt ready to burst. |
His cloak flapped open |
over his head like a bat’s, and he became aware that the well was growing |
hotter and more muscular. |
It seemed strangely enough to be shrinking about him, |
like a skin around a fine pork sausage. |
Yet he didn’t mind--his whole life at |
the castle lay behind him now, sterile and eventless |
He thought only how he would love to sneeze, and felt nothing but relief when |
the cool arms of the woman vigorously unscrewed his head, and the toothpaste |
flowed out as if it were gushing from a broken dam, into the very womb of the |
earth |
«So that’s who I am!» |
he cried |
Happy the golden prince |
Happy the golden prince |
Happy the golden prince |
Happy the golden prince |
Happy the golden prince |
Happy the golden prince |
Happy the golden prince |
Happy the golden prince |
Happy the golden prince |
Happy the golden prince |
Happy the golden prince |
Happy the golden prince |
Счастлив Золотой принц(перевод) |
Двадцать пять часов любви из жизни «Счастливого Золотого Принца снова едет», |
его вялый лиловый гребень хлопает по его точечным глазам, когда он бросает отвратительный |
тень над двором |
Много лет он играл один в сводах и башнях своего |
отцовский замок, изредка отдергивая заплесневелые шторы бордово-красного |
что скрывало его от вызывающего солнца или овуляционной луны. |
он бы покачнулся |
мимо мух на подоконнике, как подставное лицо сквозь мешок с пылью, |
опрокинуться на зубчатые стены и закашляться, пока не потекли белые слезы |
вяло из щели на шее. |
Он будет смотреть, как они уходят в огненный |
голубые воды живого рва и весело шипят, когда каждая капля оживляется |
в серо-стального головастика, который корчился и нырял к берегу |
Однажды пасмурным днем Хэппи был удивлен, увидев бывшего головастика своего развивающегося |
во что-то, чего он никогда раньше не видел, за то, что он жил один, |
с одними зеркалами в компании, он ничего не знал о женщинах |
Существо неподвижно стояло на противоположном берегу, ее алебастровые конечности |
манит его из отцовского зала. |
Это было странно. Она казалась неподвижной и |
холодный как статуя; |
действительно, Хэппи показалось, что он увидел плющ, вьющийся вокруг ее ног. |
Тем не менее, сама ее неподвижность бросала вызов зловонному ветру, шевелившему деревья. |
и кусты около рва |
Хэппи почувствовал, что она важна |
Затем внезапно она открыла оба глаза, должно быть, в первый раз. |
и он увидел, что они обучены на нем |
Они были мощного матового клубничного оттенка и сияли |
недавно открытые каштаны. |
Ее левая рука слегка опустилась, а рот поднялся вверх. |
на углу, как бы для того, чтобы окончательно рассеять любые сомнения относительно ее существования |
Крипер, вяло свисающий с крыши ближайшей башни, задел |
плечи багрового принца, когда он стоял, приколотый, как бабочка |
на мишени для дротиков; |
завороженная, но все еще корчащаяся от ее красоты. |
Ее ухмылка |
превратилась в улыбку, и при этом Хэппи почувствовал себя бутылкой имбирного пива. |
что кто-то сильно трясся и собирался открыть |
Головокружительно, он качнулся на зубчатые стены, схватил праздную лиану, |
и качнулся по воде к принцессе. |
Он приземлился с молочным хлюпаньем |
рядом с ней и под необычайно корявым сумаховым деревом. |
Мгновенно она |
отскочила, солгав своей неподвижности — это было из плоти и крови! |
Хэппи содрогнулся от странного, но знакомого ощущения; |
он чувствовал, что должен |
быть в ванной |
И пока он смотрел, опускающаяся растительность над ним и перед ним приобретала |
тусклая наводящая аура капающих кранов. |
Мох под его блестящими розовыми ногами |
дышал губкой, лаская каждую пору своей кожи слизистым микроскопическим |
усики, а ров позади него блестел, как сапфировый бассейн, |
силуэты более темных кувшинок, которые плавали по нему как грязная пена |
Внезапно Хэппи прервал эту задумчивость и стал бешено вращать глазами. |
Существо исчезло. |
Где это может быть? |
Хэппи встал на дыбы, как жеребец |
и протаранил подлесок в погоне за первой женщиной, которую он когда-либо |
видимый. |
Скользящий резиновый кит отвлек его от сырого курса, и он |
взглянул налево: |
Вот оно! |
Присела в углу поляны, ее глаза кровоточат светом |
в свой, в леопардовом купальнике, прижимая антенну ко лбу, |
и бормочет ему «мм-гах» в мегафон. |
Земля тряслась, |
и пасть земли впустила счастливого золотого принца головой вперед в |
глубокая дыра. |
Волнистый зеленый газон сомкнулся над ним, хотя его бьющиеся ноги |
потревожил поверхность на мгновение или два дольше |
Хэппи оказался вверх ногами в узком флуоресцентном колодце, который одновременно |
влажный и сырный. |
Он неудержимо дрожал, чувствуя боль в каждом дюйме своего |
душу что-то поцарапать, но где, он не мог сказать. |
Его ноги звенели |
как телефонные звонки, и его голова была готова разорваться. |
Его плащ распахнулся |
над головой, как у летучей мыши, и он понял, что колодец растет |
горячее и мускулистое. |
Казалось достаточно странным, что он сжался вокруг него, |
как кожица вокруг хорошей свиной колбасы. |
И все же он не возражал - всю свою жизнь в |
теперь замок лежал позади него, бесплодный и лишенный всяких событий. |
Он думал только о том, как бы ему хотелось чихнуть, и не чувствовал ничего, кроме облегчения, когда |
прохладные руки женщины энергично открутили ему голову, и зубная паста |
текла, как из прорвавшейся плотины, в самое чрево |
Земля |
«Так вот кто я!» |
он плакал |
Счастливый золотой принц |
Счастливый золотой принц |
Счастливый золотой принц |
Счастливый золотой принц |
Счастливый золотой принц |
Счастливый золотой принц |
Счастливый золотой принц |
Счастливый золотой принц |
Счастливый золотой принц |
Счастливый золотой принц |
Счастливый золотой принц |
Счастливый золотой принц |