| Двадцать пять часов любви из жизни «Счастливого Золотого Принца снова едет»,
|
| его вялый лиловый гребень хлопает по его точечным глазам, когда он бросает отвратительный
|
| тень над двором
|
| Много лет он играл один в сводах и башнях своего
|
| отцовский замок, изредка отдергивая заплесневелые шторы бордово-красного
|
| что скрывало его от вызывающего солнца или овуляционной луны. |
| он бы покачнулся
|
| мимо мух на подоконнике, как подставное лицо сквозь мешок с пылью,
|
| опрокинуться на зубчатые стены и закашляться, пока не потекли белые слезы
|
| вяло из щели на шее. |
| Он будет смотреть, как они уходят в огненный
|
| голубые воды живого рва и весело шипят, когда каждая капля оживляется
|
| в серо-стального головастика, который корчился и нырял к берегу
|
| Однажды пасмурным днем Хэппи был удивлен, увидев бывшего головастика своего развивающегося
|
| во что-то, чего он никогда раньше не видел, за то, что он жил один,
|
| с одними зеркалами в компании, он ничего не знал о женщинах
|
| Существо неподвижно стояло на противоположном берегу, ее алебастровые конечности
|
| манит его из отцовского зала. |
| Это было странно. Она казалась неподвижной и
|
| холодный как статуя; |
| действительно, Хэппи показалось, что он увидел плющ, вьющийся вокруг ее ног.
|
| Тем не менее, сама ее неподвижность бросала вызов зловонному ветру, шевелившему деревья.
|
| и кусты около рва
|
| Хэппи почувствовал, что она важна
|
| Затем внезапно она открыла оба глаза, должно быть, в первый раз.
|
| и он увидел, что они обучены на нем
|
| Они были мощного матового клубничного оттенка и сияли
|
| недавно открытые каштаны. |
| Ее левая рука слегка опустилась, а рот поднялся вверх.
|
| на углу, как бы для того, чтобы окончательно рассеять любые сомнения относительно ее существования
|
| Крипер, вяло свисающий с крыши ближайшей башни, задел
|
| плечи багрового принца, когда он стоял, приколотый, как бабочка
|
| на мишени для дротиков; |
| завороженная, но все еще корчащаяся от ее красоты. |
| Ее ухмылка
|
| превратилась в улыбку, и при этом Хэппи почувствовал себя бутылкой имбирного пива.
|
| что кто-то сильно трясся и собирался открыть
|
| Головокружительно, он качнулся на зубчатые стены, схватил праздную лиану,
|
| и качнулся по воде к принцессе. |
| Он приземлился с молочным хлюпаньем
|
| рядом с ней и под необычайно корявым сумаховым деревом. |
| Мгновенно она
|
| отскочила, солгав своей неподвижности — это было из плоти и крови!
|
| Хэппи содрогнулся от странного, но знакомого ощущения; |
| он чувствовал, что должен
|
| быть в ванной
|
| И пока он смотрел, опускающаяся растительность над ним и перед ним приобретала
|
| тусклая наводящая аура капающих кранов. |
| Мох под его блестящими розовыми ногами
|
| дышал губкой, лаская каждую пору своей кожи слизистым микроскопическим
|
| усики, а ров позади него блестел, как сапфировый бассейн,
|
| силуэты более темных кувшинок, которые плавали по нему как грязная пена
|
| Внезапно Хэппи прервал эту задумчивость и стал бешено вращать глазами.
|
| Существо исчезло. |
| Где это может быть? |
| Хэппи встал на дыбы, как жеребец
|
| и протаранил подлесок в погоне за первой женщиной, которую он когда-либо
|
| видимый. |
| Скользящий резиновый кит отвлек его от сырого курса, и он
|
| взглянул налево:
|
| Вот оно! |
| Присела в углу поляны, ее глаза кровоточат светом
|
| в свой, в леопардовом купальнике, прижимая антенну ко лбу,
|
| и бормочет ему «мм-гах» в мегафон. |
| Земля тряслась,
|
| и пасть земли впустила счастливого золотого принца головой вперед в
|
| глубокая дыра. |
| Волнистый зеленый газон сомкнулся над ним, хотя его бьющиеся ноги
|
| потревожил поверхность на мгновение или два дольше
|
| Хэппи оказался вверх ногами в узком флуоресцентном колодце, который одновременно
|
| влажный и сырный. |
| Он неудержимо дрожал, чувствуя боль в каждом дюйме своего
|
| душу что-то поцарапать, но где, он не мог сказать. |
| Его ноги звенели
|
| как телефонные звонки, и его голова была готова разорваться. |
| Его плащ распахнулся
|
| над головой, как у летучей мыши, и он понял, что колодец растет
|
| горячее и мускулистое. |
| Казалось достаточно странным, что он сжался вокруг него,
|
| как кожица вокруг хорошей свиной колбасы. |
| И все же он не возражал - всю свою жизнь в
|
| теперь замок лежал позади него, бесплодный и лишенный всяких событий.
|
| Он думал только о том, как бы ему хотелось чихнуть, и не чувствовал ничего, кроме облегчения, когда
|
| прохладные руки женщины энергично открутили ему голову, и зубная паста
|
| текла, как из прорвавшейся плотины, в самое чрево
|
| Земля
|
| «Так вот кто я!» |
| он плакал
|
| Счастливый золотой принц
|
| Счастливый золотой принц
|
| Счастливый золотой принц
|
| Счастливый золотой принц
|
| Счастливый золотой принц
|
| Счастливый золотой принц
|
| Счастливый золотой принц
|
| Счастливый золотой принц
|
| Счастливый золотой принц
|
| Счастливый золотой принц
|
| Счастливый золотой принц
|
| Счастливый золотой принц |