| L’ora preferibile è la sera prima delle nove,
| Предпочтительное время — вечер до девяти,
|
| L’ideale poi sarebbe farlo mentre fuori piove;
| Тогда идеальным было бы сделать это, пока на улице идет дождь;
|
| Lei dovrebbe stare perlomeno nella stessa stanza;
| По крайней мере, вы должны быть в одной комнате;
|
| Pare strettamente indispensabile la sua presenza:
| Его присутствие кажется строго необходимым:
|
| Anche se un’altra scuola di pensiero
| Хотя другая школа мысли
|
| Dice che sia meglio senza.
| Говорит, что лучше без.
|
| Per la posizione, quand'è comoda, io la rispetto,
| За позицию, когда удобно, уважаю,
|
| Ma personalmente preferisco stare sempre sotto;
| Но лично я предпочитаю всегда оставаться внизу;
|
| Molto poi dipende anche da come ti risponde il letto:
| Многое зависит и от того, как кровать реагирует на вас:
|
| E non rovinare la finzione, che è metà di tutto;
| И не портите вымысла, который составляет половину всего;
|
| E non accendere la luce:
| И не включай свет:
|
| Questo scherzo può costarti brutto
| Эта шутка может стоить вам плохо
|
| Su e giù, va beh, ma su e giù
| Вверх и вниз, хорошо, но вверх и вниз
|
| Va pure un ascensore,
| Идет лифт,
|
| Non basta andare dentro e fuori
| Недостаточно войти и выйти
|
| Per chiamarlo amore;
| Называть это любовью;
|
| Non bisogna aver la pretesa
| Нет необходимости притворяться
|
| Di voler strafare:
| О желании переусердствовать:
|
| Essere porci perlopiù,
| Будучи в основном свиньями,
|
| Però poeti nel momento clou.
| Но поэты в центре внимания.
|
| Ma la condizione indispensabile è di non parlare,
| Но непременное условие - не говорить,
|
| Fino alla finezza irraggiungibile di non pensare;
| Вплоть до недосягаемой тонкости немыслия;
|
| Devi prendere l’esempio dalle trote che
| Вы должны брать пример с форели, которая
|
| Ci sanno fare,
| Они знают, как это сделать,
|
| Ché non si è mai visto di una trota che
| Что никогда не видели форели, которая
|
| Non sa godere:
| Он не умеет наслаждаться:
|
| O almeno credo supponendo
| Или, по крайней мере, я предполагаю, что
|
| Che non abbiano un granché da fare.
| Что им нечего делать.
|
| Su e giù, va beh, ma su e giù
| Вверх и вниз, хорошо, но вверх и вниз
|
| Va pure un ascensore,
| Идет лифт,
|
| Questo «dimmi dammi che ti do»
| Это «скажи мне, дай мне то, что я тебе дам»
|
| Non puoi chiamarlo amore;
| Вы не можете назвать это любовью;
|
| Sei o no la punta di diamante
| Ты в авангарде или нет?
|
| Dell’evoluzione?
| Эволюции?
|
| Essere porci perlopiù,
| Будучи в основном свиньями,
|
| Però poeti nel momento clou.
| Но поэты в центре внимания.
|
| Quando sei partito e niente al mondo
| Когда ты ушел и ничего в мире
|
| Ti può più fermare,
| Это может остановить вас больше,
|
| Qualche variazione laterale non ci sta poi male;
| Некоторое боковое отклонение тоже неплохо;
|
| Ma per carità non la lasciare sola in mezzo al mare
| Но, пожалуйста, не оставляй ее одну посреди моря.
|
| Per l’insopprimibile bisogno di voler finire:
| Для неуемной потребности хотеть кончить:
|
| Ché dopo tutta sta canzone
| Что же такое песня
|
| Ti fai dare pure del coglione. | Ты можешь называть себя придурком. |