| Io l’ho incontrato: aveva un viso
| Я встретил его: у него было лицо
|
| da uomo inventato, un occhio chiuso
| как выдуманный человек, один глаз закрыт
|
| ed un altro sbarrato, un solitario sorriso
| и еще одна запретная, одинокая улыбка
|
| annebbiato, e non sapeva
| затуманился и не знал
|
| di essere nato coro: come si chiamava?
| родиться хором: как это называлось?
|
| Il sognatore Olsen
| Мечтатель Олсен
|
| coro: cosa si sognava?
| припев: о чем ты мечтал?
|
| sognava cose perse
| ему приснились потерянные вещи
|
| coro: e come si spiegava?
| припев: и как это объяснили?
|
| parlando fra la tosse
| говорить сквозь кашель
|
| coro: e come si aiutava?
| припев: и чем это помогло?
|
| con bandierine rosse…
| с красными флагами...
|
| … Sognava sempre un uomo col berretto da fantino
| …Он всегда мечтал о мужчине в жокейской кепке
|
| senza bocca, senza denti
| без рта, без зубов
|
| che andava al mare con sua madre
| который ходил на море со своей мамой
|
| per vedere i bastimenti, e la metteva incinta
| чтобы увидеть корабли, и она забеременела
|
| di un artista senza troppa vocazione
| художника без особого призвания
|
| che assomigliava ad Olsen,
| кто был похож на Олсена,
|
| era Olsen, era un suo doppione
| это был Олсен, он был его двойником
|
| «Ma chi sei, cosa vuoi?»
| — Но кто ты, чего ты хочешь?
|
| gridava Olsen nei deliri suoi,
| кричал Олсен в своем бреду,
|
| «Ma chi sei? | "Кто ты? |
| come fai,
| как дела,
|
| che sono sveglio e non sparisci mai?
| что я не сплю, а ты никогда не исчезаешь?
|
| Oh madre, madre hai concepito due volte
| О, мать, мать, которую ты зачала дважды
|
| un solo figlio, quasi come
| один ребенок, почти как
|
| tirar fuori un cilindro
| вынуть цилиндр
|
| da un coniglio, da un coniglio!»
| из кролика, из кролика!"
|
| coro: ma che storia triste!
| припев: какая грустная история!
|
| vi giuro, è tutta vera
| Клянусь тебе, это все правда
|
| coro: non era lui l’artista!
| припев: он не был художником!
|
| però lui lo credeva!
| но он поверил!
|
| coro: e come andò a finire?
| припев: и чем это закончилось?
|
| che non sognò più quello
| кто уже не мечтал об этом
|
| coro: ha smesso di dormire?
| припев: ты перестал спать?
|
| no, ha un incubo più bello…
| нет, у него кошмар получше...
|
| … Ora vive davanti
| … Теперь он живет впереди
|
| ad un centro d’acquisto, e compra tutto
| в закупочный центр и покупает все
|
| lasciando giù il resto,
| оставив все остальное,
|
| ora fa un sogno del tutto diverso,
| теперь у него совсем другая мечта,
|
| e lo fa sempre ed è sempre più perso…
| и так всегда и все больше и больше теряется...
|
| … Ora sogna una donna
| … Теперь он мечтает о женщине
|
| che lo sveglia in continuazione
| что будит его все время
|
| per dirgli «esci dal mio sogno,
| Сказать ему: «Выйди из моего сна,
|
| ché questo sogno è mio, maledizione!
| ведь эта мечта моя, блин!
|
| Io sogno te, io sogno te da una vita intera e quindi
| Я мечтаю о тебе, я мечтаю о тебе всю жизнь и поэтому
|
| svegliati, spostati, ridammi la mia storia!»
| проснись, двигайся, верни мне мою историю!"
|
| «Ma chi sei? | "Кто ты? |
| Cosa vuoi?
| Чего ты хочешь?
|
| Non sono io che sto nei sogni tuoi!
| Меня нет в твоих снах!
|
| Sono io, solo io che sto sognando,
| Это я, только я сплю,
|
| questo sogno è mio: quella donna
| эта мечта моя: та женщина
|
| si è sposata due volte lo stesso uomo!
| она дважды вышла замуж за одного и того же мужчину!
|
| Quella donna mi confonde con l’altro che non sono!
| Эта женщина путает меня с другой, которой я не являюсь!
|
| Voglio uscire! | Я хочу выйти! |
| Voglio uscire!
| Я хочу выйти!
|
| Ci sarà pure un modo per uscire!
| Выход тоже будет!
|
| C'è l’amore, c'è l’amore…
| Есть любовь, есть любовь...
|
| Fammi sentire che cos'è l’amore!
| Дай мне почувствовать, что такое любовь!
|
| Fai fermare questo gioco
| Остановить эту игру
|
| di specchi e di rincorse!
| зеркал и погони!
|
| Fammi tornare ad essere uno solo,
| Позвольте мне вернуться к тому, чтобы быть одним,
|
| un solo Olsen, il sognatore Olsen!" | только один Олсен, мечтатель Олсен!» |