| Piccolo amore piccolo amore | Маленькая любовь, моя крошка-любовь, |
| che pena quelli con un grande amore | Как жаль бедняков с любовью, что ciężёлый якорь, |
| quelli con la pistola in mano | Тех, чья рука держит пистолет, как застывший грех, |
| se guardi un altro oppure ci lasciamo | Если взгляд твой скользнёт в сторону — или разлука нас ждёт на пороге, |
| che bella novit? | Какая дивная весть, как ветер в июльском стекле, |
| la prossima carezza che verr? | Какая ласка придёт, как неведомый гость — кто же знает? |
| Piccolo mondo | Маленький мир, как ракушка в ладони, |
| dove ti prendo | Где бы мне выловить тебя из волн забвения, |
| e piccolo tornare sorridendo | И так легко, играючи, вернуться, улыбку неся, |
| piccolo letto | Маленькая постель, приют на двоих, |
| dove puoi dormire | Где можешь ты спать — укрытая, как лес запахом дождя, |
| che? un altro modo poi di far l’amore | Разве не это — иной способ сотворить любовь, |
| e stare insieme a te | И быть с тобой рядом, |
| con tutta la dolcezza che c'? in me | С той негйностью, что дремлет во мне — всей до крошки, |
| Ma in fondo son parole | Но всё это, в конце концов, лишь слова, |
| che il giorno che ti ho perso | Которых не хватит в тот день, когда я тебя потеряю, |
| chiss? che cada a pezzi | Кто знает — не обрушится ли тогда, дрогнув, |
| l’universo | Вся вселенная — как купол из стекла, |
| e non farei che dire | И я бы мог только шептать об этом, |
| e non saprei che fare | И не знал бы, что делать, |
| di tutti i giorni che ti ho detto amore | Со всеми днями, когда я звал тебя — «любовь», |
| Di tutti i giorni che ti ho detto amore | Со всеми днями, что я звал тебя — «любовь», |
| di tutti i giorni che ho pensato amore | Со всеми днями, когда грезил о любви, |
| di tutti i giorni che ho inventato amore | Со всеми днями, где придумал любовь из воздуха, |
| sognato amore | Мечтал о любви, |
| cantato amore | Пел о любви, |
| di tutti i giorni che ti ho detto amore | Со всеми днями, что я звал тебя — «любовь», |
| di tutti i giorni che ti ho scritto amore | Со всеми днями, что я тебе писал — «любовь», |
| piccolo amor non c'? niente al mondo | Нет в мире вещи малей твоей любви, |
| pi? grande in fondo | И всё же нет ничего в ней больше — в глубине, |
| di questo amore | Чем эта любовь, |
| Che piano piano muove i tuoi capelli | Что, медля, шевелит твои волосы — как дыхание мая, |
| e si risveglia nei tuoi occhi belli | И просыпается в твоих глазах — утренней тенью, |
| e che ogni giorno come fosse il primo | И каждый день, словно первый, |
| si guarda intorno come un bambino | Оглядывается вокруг — чистый, как ребёнок, |
| Piccolo amore | Маленькая любовь, |
| piccolo amore | Крошка моя любовь, |
| che bravi quelli con un grande amore | Как искусны те, кто владеет великой любовью, |
| verr? l’inverno e chi ci vuol male | Но вот грядёт зима, и те, кто злобу хранит, |
| per noi non sar? niente di speciale | Для нас не принесут ни метели, ни чуда — всё пройдёт стороной, |
| e se ci lasceremo | И даже если расстанемся мы, |
| sar? per poco sai | Это будет недолго, знай, |
| ci rivedremo | Мы встретимся вновь — как весна после стужи, |
| Ma queste son parole | Но это — лишь слова, |
| che il giorno che ti ho perso | Которых не хватит в тот день, когда я тебя потеряю, |
| chiss? che cada a pezzi l’universo | Кто знает — не обрушится ли тогда вся вселенная, |
| e non farei che dire | И я бы мог только шептать об этом, |
| e non saprei che fare | И не знал бы, что делать, |
| di tutti i giorni che mi hai detto amore | Со всеми днями, когда ты мне шептала — «любовь», |
| Di tutti i giorni che ti ho detto amore | Со всеми днями, что я звал тебя — «любовь», |
| di tutti i giorni che ho pensato amore | Со всеми днями, когда грезил о любви, |
| piccolo amore non c'? niente al mondo | Нет в мире вещи малей твоей любви, |
| pi? grande in fondo | И всё же нет ничего в ней больше — в глубине, |
| di questo amore | Чем эта любовь, |
| che muove l’aria e muove i tuoi capelli | Что гонит сквозняк и тронет твои волосы, |
| e si risveglia nei tuoi occhi belli | И просыпается в твоих глазах — как акварель утра, |
| e che ogni giorno come fosse il primo | И каждый новый день, как первый рассвет, |
| si guarda intorno come un bambino. | Оглядывается вокруг — заново, как ребёнок. |